商务英语翻译之句法翻译否定句式英语和汉语在表示比较的结构形式和使用方法上有较大的差别,从文化差异方面来看,英美人一般不作绝对的肯定或否定,总是作相对的比较,而汉语则****惯于使用最高级形式。此外,还有一些比较句式在汉语中反映不出来。常见的比较句式翻译有以下几个方面:1)不同比较句式的替换 2)等比句式3)差比句式 4)极比句式5)比例句式 6)择比句式7)介词表示比较 8)其他表达方法比较句式(1):不同比较句式的替换从形式上看,英语中表示比较时有三种格式:原级(Aisas…asB),比较级(AismorethanB)和最高级(Aismost…),但实际上这些结构形式可以替换使用,翻译时可以灵活处理。①比较级按原级翻译Aismore…thanB(A比B……)这个结构可以替换成Bisnotas…asA(B不像A那么),意义上没有区别,因此在翻译时可以采用原级形式来处理比较级。!②比较级按最高级翻译EventhoughtheUnitedStatesproducesmoreautomobilesthananyothercountry,itstillimportslargenumbersofautosfromGermany,JapanandSweden,,但它仍然从德国、日本和瑞典进口大量汽车,主要原因是美国市场有这种需求。比较句式(2):等比句式等比句式表示两个相比较的事物处于同样情况,翻译时可按原级处理。有以下几种形式:①as…as…这个结构可以表示单纯的比较,“同……一样”;另外,它还可以表示“既……又……”。,理由是该公司一贯讲信用。Containerizationisanefficientmodeofshipmentasitisassimpleastime-,因为这种方法既省时又简单。②nomorethan…和nomore…than这两种结构都表示前者与后者一样,通常翻译成“……同…一样”。,正如没有灵魂的躯体不称其为人一样。,同样也不会指望求职的人会说出自己的缺点和严重过失。③“AistoBwhatCistoD”和“AistoBasCistoD”,这种结构通常翻译成汉语的“A对于B,如同C对于D”。该句型常见的变体有“WhatCistoD,AistoB”;“AsCistoD,soisAtoB”等。,如同食物对于人一样重要。
翻译第七次课 比较句式 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.