下载此文档

日语翻译意义.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约8页 举报非法文档有奖
1/8
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/8 下载此文档
文档列表 文档介绍
日语翻译意义.doc日语翻译意义一、 在日资企业里,中国人和日本人进行交流时,会发现在各自国家被认为是常识的事情,在对方未必是常识。这对于认为“日本”和“中国”是“同文同种”的人来讲,不是一件轻松的事情,要填补两者之间的鸿沟需要做相当大的努力,无论对在日资企业工作的中国员工还是常驻中国的日本员工来讲,他们依然在品尝着这种苦恼。而经过几年日语学****的日语专业毕业生,他们进入日企工作后,担负着帮助口本人和中国人之间沟通和协调文化冲突的任务。即使作为会讲口语的中国翻译,感到和日本员工之间的交流很困难的情况也不少。翻译本身是一项作为跨文化交流的中介工作,要说作为一名翻译所必须的能力,首先必须有良好的语言能力。但是,光有语言能力是不够的,一般-来说,在需要翻译的情况下,会相应的出现相关的专业话题。为了正确的理解谈话内容,并将谈话内容进行整理并清楚的传达出来,翻译必须具有一定程度的知识面。毫无疑问,具备一定程度的语言能力和知识面是作为一名翻译所必须的最低条件。以前的研究当中,有关于口本员工的适应方面的研究,但是却没有看到以日语翻译和日本员工为中心的研究成果。本文着重考察在日资企业工作的中国翻译和口本员工进行交流时,在非语言交际的哪些方面感觉到文化摩擦,即考察日语翻译在哪些方面难以适应。二、 研究意义和方法本文通过分析口语翻译难以适应的问题点,希望能对口语教育中就如何提高学生的跨文化交际能力这一环节,应采取什么样的指导方法有所参考。在商务日语课程上,教师一般只教授语言知识和商务礼仪,今后应注意导入这些文化方面的知识。大学应积极给学生提供一些在日资企业实践现场翻译的机会,有意识地开设关于口资企业工作方式方面的课程。另外,本文将要提到的中日两国的文化差异,或许对日本员工和中国员工加深了解彼此的文化有借鉴作用,能进一步促进日资企业内部的沟通和交流。再者,日资企业是一个特殊的异文化环境,考察翻译的异文化适应,也许能为跨文化交际理论注入一些新的内容。关于日语翻译的非语言交际的调查研究,采取访问调查来进行。调查对象为在中国的日资企业里工作的40名日语翻译。日语翻译中,有的是在日本学****了日语回到中国之后成为翻译的,有的是从中国的大学口语专业毕业后进入日资企业的。本文主要以毕业于中国大学日语专业的翻译为调查研究对象。调查于2011年3月在武汉东风本田汽车有限公司(35名)和武汉丸顺汽车零部件有限公司(5名)实施。三、调查结果按照锅仓(1990)的定义,非语言交际是两个以上的人进行的语言以外的信息交换(相互作用)过程。研究表明,非语言所传递的信息,比语言传递的信息更具有冲击力。学****外语并且同时学****非语言的人并不多,所以在和有文化差异的人交流过程中,会有许多非语言代码领会错误的情况出现。本文主要从脸部表情、对人说话的距离、空间的使用方法、时间观念、说话时的音调几个方面来分析。,日本员工不轻易在他人面前表露感情。他们时常注意不要将愤怒、怀疑、后悔之类的否定表情表露出来,同时,也慎于表达他们欢乐、愉快等表情,任何时候都尽力维持一个温和的表情。在中国员工看来,日本员工的这种一贯温和的表情,在很多情况下,感觉缺乏表情,不知道他们心里怎么想。例如,有这样一个例子。某位口本领导指出中国员工部下工作上的失误,并且批评了他。可是,这位中国员工却笑眯眯的回答说:“今后注意/看到这种笑眯眯的表情,这

日语翻译意义 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数8
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sssmppp
  • 文件大小54 KB
  • 时间2020-07-01