unit4长句翻译长句翻译赏析IlovemylovewithanE,becauseshe’senticing;IhateherwithanE,becauseshe’,andtreatedherwithanelopement,hername’sEmily,andshelivesintheeast?---(DavidCopperfield,XXII)2董秋斯译文我爱我的爱人为了一个E,因为她是Enticing(迷人的);我恨我的爱人为了一个E,因为她是Engaged(订了婚的)。我用我的爱人象征Exquisite(美妙),我劝我的爱人从事Elopement(私奔),她的名字是Emily(艾米丽),她的住处在East(东方)?3张谷若译文我爱我的所爱,因为她长的实在招人爱。我恨我的所爱,因为她不回报我的爱。我带着她到挂着浮荡子招牌的一家,和她谈情说爱。我请她看一出潜逃私奔,为的是我和她能长久你亲我爱。她的名儿叫做艾米丽,她的家住在爱河里。4其他译本我爱我的爱人,因为她很迷人;我恨我的爱人,因已许配他人;她在我心中是美人,我带她私奔,以避开外人;她名叫虞美人,是东方丽人。吾爱吾爱,因伊可爱;吾恨吾爱,因伊另有所爱。吾视吾爱,神圣之爱,吾携吾爱,私逃为爱;吾爱名爱米丽,吾东方之爱。我爱我的那个“丽”,可爱迷人有魅力;我恨我的那个“丽”,要和他人结伉俪;她文雅大方又美丽;和我出逃去游历;她芳名就叫艾米丽,家住东方人俏丽。(马红军)5一、英语长句的分析在英语文章中,特别是科技和文学作品中,经常出现结构复杂的长句子,在一个主句中包含多个从句。一般来说,造成长句的原因有三方面:(1)修饰语过多;(2)并列成分多;(3)语言结构层次多。6在分析长句时应注意以下几个方面找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。(2)找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。(3)分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。(4)分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。(5)注意插入语等其他成分。(6)注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配7例1:Andheknewhowashamedhewouldhavebeenifhisgirlfriendhadknownhismotherandthekindofplaceinwhichhewasborn,(宾语从句)Ifhisgirlfriendhadknown(条件状语从句)hismotherthekindofplacethekindofpeopleinwhich(定语从句)amongthe(定语从句))【译文】他生活在这类人中间,出生在这样的地方,又有这样的母亲,这一切要是让女朋友知道了的话,他明白会有多么丢人。8大家有疑问的,可以询问和交流可以互相讨论下,但要小声点9例2:(同位语从句)who(定语从句)who(定语从句)【译文】在美国有一种根深蒂固的观点,就是只有那些抚养得起子女的人,才应鼓励其生育。10
unit 4长句翻译 PPT 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.