英语中对地址得翻译例句ChineseGuangdongProvinceMaomingcityoilcity4groupnewlake7street3rdyard6102至于方法就就是:翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大得后说小得,如**区**路**号而外国人喜欢先说小得后说大得,如**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小得后写大得。例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起,Room402,Unit4,Building3,No、34、LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,ShandongProv,China(逗号后面有空格)。注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意得英文,只要照写拼音就行了。因为您得支票就是中国得邮递员送过来,关键就是要她们明白。技术大厦您写成TechnologyBuilding,她们可能更迷糊呢。现在每个城市得中国邮政信件分拣中心都有专人负责将外国来信地址翻译成中文地址,并写在信封上交下面邮递员送过来、重要:您得邮政编码一定要写正确,因为外国信件中间得几道邮政环节都就是*邮政编码区域投递得。常见中英文对照***室/房Room******村***Vallage***号No、******号宿舍***Dormitory***楼/层***/F***住宅区/小区***ResidentialQuater甲/乙/丙/丁A/B/C/D***巷/弄Lane******单元Unit******号楼/栋***Building***公司***、***Crop***LTD、CO***厂***Factory***酒楼/酒店***Hotel***路***Road***花园***Garden***街***Street***信箱Mailbox******区***District***县***County***镇***Town***市***City***省***Prov、***院***Yard***大学***College**表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No、***代替,或者直接填数字吧!另外有一些***里之类难翻译得东西,就直接写拼音***Li。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写***East(South、West、North)Road也行。还有,如果地方不够可以将7栋3012室写成:73012。201室:Room20112号:No、122单元:Unit23号楼:BuildingNo、3长安街:ChangAnstreet南京路:Nanjingroad长安公司:ChangAnpany宝山区:BaoShanDistrict赵家酒店:ZhaoJiahotel钱家花园:Qianjiagarden孙家县:Sunjiacounty李家镇:Lijiatown广州市:Guangzhoucity广东省:Guangdongprovince中国:China实例:宝山区南京路12号3号楼201室room201,buildingNo、3,No、12,nanjingroad,BaoShanDistrict如果地方不够可以将3号楼201室写成:3201宝山区示范新村37号403室Room403,No、37,SiFanResidentialQuarter,Ba
中国地址的英文翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.