房产租赁合同APARTMENTLEASECONTRACT合同编号/CONTRACTNO.:CD甲方(出租方)/Landlord(PartyA):身份证号码/IDNo.:乙方(承租方)/Tenant(PartyB):身份证号(或护照号)/ID/PassportNo:丙方(中介方)/Intermediary:根据《中华人民共和国合同法》等法律、法规的规定,甲、乙双方经友好协商,本着平等互利的原则,通过丙方提供信息就出租及承租房屋的相关事宜达成如下合意:AccordingtoTheLawofPeople’sRepublicofChinaandtheprovisionsoftherelevantlawsandregulations,andonanequalandvoluntarybasis,PartyAandPartyBagreetosignthisleasecontractinordertomakecleartherightsandobligationsofbothsidesasfollows:一、租赁标的基本情况:Thebasicinformationoftheapartment:,建筑面积平方米,结构框架,楼层层,该房屋□已/□未设定抵押。Thelocationofthecontractapartmentis:,withbedrooms,bathrooms,withsquaremeters,inthe_floor,with/□产权证号/□购房合同备案号监证权证号ThepropertyownershipcertificateNo./thehousepurchasecontractNo.::住宅。乙方保证,在租赁期间内未征得甲方书面同意以及按规定经有关部门审核批准前,不擅自改变房屋的用途。Theuseofthecontractedapartment:’sandtherelevantdepartment’spermissiononthepaper,《房屋设备清单》。Thefurnitureandfacilitylistareattachedastheattachment1for<<HousingEquipmentlist>>二、租期:Theleaseperiod:,自日起至日止。Theleaseperiodisfromuntil,,甲方有权收回出租房屋及由甲方所配置的家具、电器,乙方应如期完好交还。Iftheleaseperiodrunsout,PartyAhastherighttotakethecontractedapartmentbackwithallthecontracteditemsintheapartment,,乙方如要求续租,在同等条件下享有优先续租权,乙方须在本租约届满前30日向甲方提出申请,续租租金双方另行协商。PartyB,wishestorenewtheleaseaftertheexpirationofrent,PartyBhasprivilegeandpriorityundersameconditionasothersandshallgive30daysinadvancenoticetopartyA,beforetheexpiryofthelease.,,wishestorenewtheleaseaftertheexpirationofrent,PartyBhasprivilegeandpriorityundersameconditionasothersandshallgive30daysinadvancenoticetopartyA,beforetheexpiryofthelease.,、租金及支付方式:Therentandpaymentoption::人民币¥元(□月(大写:),Therentis¥:,乙方应每次提前天支付甲方下
三方双语租赁合同 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.