下载此文档

浅析跨文化交际下的英语翻译.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅述跨文化交际下英语翻译语言是文化载体,是文化一个重要组成部分,文化要通过语言来交流与传承,语言只能依附于某种特定文化而存在。人们在对语言与文化二者关系研究过程中,逐渐产生了一门新学科——跨文化交际学。一、跨文化交际与英语翻译跨文化交际是指本族语者与非本族语者之间交际,也指任何在语言与文化背景方面有差异人们之间交际。跨文化交际不仅是语言形式沟通,而且是不同文化之间沟通。东方文化与西方文化之间存在巨大差异,使得在跨文化交际过程中由文化差异引起文化休克(cultureshock)现象屡屡出现,成为跨文化交际一大障碍。英语是世界上最丰富与发达语言之一,随着文化交流日益频繁与交际理论兴起,翻译研究已经从纯语言角度转向文化角度,翻译被广泛地视作是文化交流行为。翻译是英语学****中一个重要方面,尽管对翻译定义众说纷纭,但真正意义上内涵是一致:即用一种语言代替另一种语言来传达同样信息。在翻译过程中,译者必须面对两种不同语言,而这两种语言各自归属于两种不同文化系统。因此,译者所面对还有两种文化。讨论翻译必须剖析语言与文化关系,必须研究不同文化之间差异。既然任何语言文本都不可能脱离文化背景存在,翻译必然不仅与语言有关,也与文化有关。从本质上看,翻译是以一种语言为载体文化内涵转换为另一种文化形式广义文化翻译。因此,翻译可以视为一种跨文化交际行为,是不同国度、不同种族、或不同文化背景下人们之间进行相互间交流与交往。英语教学根本目是实现跨文化交际,与不同文化背景人进行交流。因此,我国英语教学,不仅要传授语言知识,而且要培养学生跨文化交际意识体验与实践,培养他们使用英语进行跨文化交际能力,开阔视野,加深对世界了解,提高文化素养。跨文化交际能力是语言能力与社会文化能力总称。二、如何培养学生跨文化交际意识与能力 ,教师自身文化修养是关键。因为在课堂教学中,学生主要还是依靠英语教材、课堂与英语教师传授来获取知识。所以,英语教师必须不断学****了解语言与文化之间密切关系,提高自身文化修养与跨文化交际意识,时刻明确英语教学主要目是实现跨文化交际。除此之外,英语教师还要利用周围一切条件,不断为学生组织跨文化交际实践活动,为进一步培养学生全面跨文化交际能力奠定良好基础。 ,任何一种民族语言都是该民族重要组成部分与载体,语言材料中,篇章、句子甚至每个词无不包含着本民族文化信息。因此,在英语教学中教师要注重语言与文化关系,通过文化对比提高学生对中西文化差异敏感性与适应性。(1)词汇差异。词汇是英语表达基础。中国学生在学****英语单词时候喜欢把每个单词都与一个汉语词汇联系在一起,以便记忆。然而我们在使用某个英语单词时不能只注意其语意层面,还要从跨文化角度进行揣度。比如“red”(红色)是中国文化基本崇尚色,体现了中国人民在精神与物质上追求,被赋予喜庆与吉祥之意。而在西方文化中,红色带有很强贬义色彩,带有“危险”、“激进”、“流血”、“暴力”意思。翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇在翻译《红楼梦》时,为了保留“红”在汉语中文化内涵,把标题直译为AdreamofRedMansions,引起英美读者对“red”一词产生不好联想。后来英国汉学家霍克斯将该标题意译为TheStoryoftheStone(《石头记》)。因此,在平常词汇积累中注意从文化异同

浅析跨文化交际下的英语翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息