下载此文档

毕业论文-认知语境对口译的启示.doc


文档分类:论文 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
毕业论文-认知语境对口译的启示.doc在现代语言学领域,语境的地位和价值日益重要。语言学的很多分支,例如社会语言学、语用学、语义学等都把语境当作一个重要的内容来叙述,当然也包括口译研究。口译作为各领域内国际交流与合作的重要途径和桥梁,在半今世界起着越来越重要的作用。口译研究方兴未艾,跨学科研究的趋势越来越突出。口译作为一种交际活动只有在一定语境下才能完成。口译与语境不可分割。口译人员提高话语理解的速度和质量的策略在于尽量建立或寻找和话语信息密切关联的语境假设。木文通过关联理论的重要概念的介绍,对语境对整个口译过程的影响进行了一些探讨,旨在帮助译者更好地把握口译活动。索引关键词:口译;语境;文化交流AbstractInthemodernlinguisticsfield,,forexample,sociallinguistics,pragmatics,,,isplayingamoreandmoreimportantroleintoday',,:interpretation;context;munication目录摘要 2Abstract 3Fl录 4绪论 5•话语语境与口译 51」词语的歧义 6•情景语境与口译 62」语言场合与口译 7•文化语境与口译 83」文化素养与口译 8结论 10后记 11参考文献 12绪论翻译工作是我国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是我国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在我国经济发展和社会进步小起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方而,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于我国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。而口译则是更加重要的运用于各种场合Z屮,有的是同声传译,一遍接受讲着的讯息,一遍尽快的将讯息传送给听者,这一边运用在国际大型会议和经济论坛Z屮。还有的是交替传译,口译员坐在会议室里一遍听源语讲话,一遍记笔记,当讲着发言停止的时候,口译员需要能够完全并准确的再现发言者的全部信息。还有的就是在小型的商务谈判会议或者境外旅游,展会展出时所运用到的普通商务口译。冯广艺在《语境适应论》小提到了语境的地位和价值H趋重要的原因。主要是在语言运用屮,人们总是自觉不自觉地受着语境的制约。为了在各种场合屮合理正确的进行口头翻译,我们需要联系现实的各种语境,用于推理出下而所说的内容和Z前内容的正确性。特别是在同声传译屮,只有对语境有个充分的理解和体会才能跟上讲话人的节奏与想要表达的内容意思。可以说语境与口译是密不可分的。本文将从三个方而入手来讲述语境对口译的制约和解释的功能。以及在口译工作前我们所要做的各种准备。1•话语语境与口译话语语境,即字词的搭配和确定意义和意向的上下文。上下文有狭义和广义Z分。狭义上下文指言语单位所处的句子,即特定语言成分的前言后语,是直接性语言环境。在口译过

毕业论文-认知语境对口译的启示 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人sssmppp
  • 文件大小92 KB
  • 时间2020-07-10