本资料以牛津词典为依托,抄录出其中的仿译词、借译词。仿译词、借译词历来不被算作是外来词,外来语,不算是借词,但却是前人翻译过程中智慧的结晶,对于启迪今人的翻译工作,大有裨益。忽略这一方面的现象令学界大呼可惜,常倡议【广义外来词】一语以期包括这一内容,号召加强这方面的研究。今特做此书,供大家研究、学****之用。蔡锲成2016年3月26日星期六于湖南,邵阳。standonone'sown(two)feet自立blowin/blowintosth:突然来到某地-------》Lookwho'sjustblown/breezedin! ”什么风把您吹来了。“??bottleneck瓶颈 brokeoutinacoldsweat出了一身冷汗 thefirstbreathofspring春的气息bridge两国关系的桥梁 ess在成功边缘Thereis broadsupport for thegovernment' 面对困难 。buy接受;相信 注:不买账。calculating:有私心的;精明的注:会算计的。thecalmbeforethestorm暴风雨前的平静capture捕捉(镜头,动作,画面)layone'scardsonthetable:摊牌;坦白“Fragile----handlewithcare"----->”易碎---小心轻放“注:包装上的标示。acaretakergovernment看守政府 carnival嘉年华会 carrier(病毒)携带者carryweight有分量 acenterparty中间党派 attheturnofthecentury世纪之交chain连锁店 chainreaction连锁反应 theUpper/LowerChamber上/下议院thechambersoftheheart心房/心室 takeone'schance把握机会 changehands转手changeone'smind改变主意 changeplaces(withsb):换位achangeofair换换环境 channel(消息传播的)渠道themostglorious chapter inourcountry'。注:chapter::性格演员 chase追求(异性)chemistry:。----》thestrangechemistrythatcausestwopeopletofallinlove. 注:把爱说成“起了化学反应”anonlychild:独生子女 childofsth:...的产物one'ssecondchildhood 老小孩,第二春 chill冰镇(某食品)/冷藏(不使结冰) chilly: choke(withsth):。。。使。。。哽咽circle:(同行,志趣相投者形成的)圈子,阶层,界goroundincircles:(说人的学识,生活水平)总在原地打转(没进步)in/underthecircumstances:在这种情况下 enter市中心undernocircumstances 任何情况下都不 clan::(两件事)时间上冲突;(文化)冲突;(颜色,花样)不和谐,不相配clean:good;innocent清白 otaboutit. 忘个干净。clearwater清澈的湖水注:透明+洁净=清澈??clear-headed头脑清醒的 clearone'sthroat清清嗓子 clearance 清仓大甩卖climb(靠自己努力)提高社会地位等。注:“向上爬”(钉子)。注:“敲定”close:势均力敌。注:实力接近acloudofsuspicion疑云 clutchatastraw救命稻草 cock骄傲的公鸡beinsb'sclutch
现代汉语中外来语、外来词之仿译词、借译词收集 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.