下载此文档

《商务英语翻译》第六章 长句的翻译课件.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约45页 举报非法文档有奖
1/45
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/45 下载此文档
文档列表 文档介绍
,由冒号或破折号引出。,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句。,放在先行词前面。,而把同位语从句译成宾语。,在后面用"这"或"那"等代词复指它,参加句子主体的构成。,由冒号或破折号引出。Onemonthlater,,爱因斯坦提出了另一种理论:物质和能量并非完全不同。:我们到哪里弄到贷款。,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句。,那就是双方都不让步。Thisdoesnotalterthefactthatthatis,fromapracticalpointview,,即从实用的观点来看,那是个最好的解决方案。,放在先行词前面。Don'。Thehypothesiswasmadethatone'。,而把同位语从句译成宾语。。,新的研究又一次证明体育锻炼会引起人体内含铁量的降低。,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。,这句名言是我们大多数人都熟悉的。,这种说法从最近做的一项调查中得到证实。.③.①,Einsteinarrivedataconclusionthatmaximumspeedintheuniverseisthatoflight.②.④. ⑤。:会议将不得不被取消。,,爱因斯坦得出了一个结论,那就是宇宙中的最大速度为光速。。. 一个国家的内政不

《商务英语翻译》第六章 长句的翻译课件 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数45
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人bai1968104
  • 文件大小1.41 MB
  • 时间2020-07-31