,由冒号或破折号引出。,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句。,放在先行词前面。,而把同位语从句译成宾语。,在后面用"这"或"那"等代词复指它,参加句子主体的构成。,由冒号或破折号引出。Onemonthlater,,爱因斯坦提出了另一种理论:物质和能量并非完全不同。:我们到哪里弄到贷款。,然后用“就是……”或者“即……”引导出同位语从句。,那就是双方都不让步。Thisdoesnotalterthefactthatthatis,fromapracticalpointview,,即从实用的观点来看,那是个最好的解决方案。,放在先行词前面。Don'。Thehypothesiswasmadethatone'。,而把同位语从句译成宾语。。,新的研究又一次证明体育锻炼会引起人体内含铁量的降低。,在后面用“这”或“那”等代词复指它,参加句子主体的构成。,这句名言是我们大多数人都熟悉的。,这种说法从最近做的一项调查中得到证实。.③.①,Einsteinarrivedataconclusionthatmaximumspeedintheuniverseisthatoflight.②.④. ⑤。:会议将不得不被取消。,,爱因斯坦得出了一个结论,那就是宇宙中的最大速度为光速。。. 一个国家的内政不
《商务英语翻译》第六章 长句的翻译课件 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.