下载此文档

大学公共英语教学中科技英语翻译意识的培养.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
大学公共英语教学中科技英语翻译意识的培养.doc大学公共英语教学中科技英语翻译意识的培养基金项目:本文系沈阳理工大学青年教师启动专项基金项目“探讨科技英语语言特点及其翻译策略的实证研究”的阶段研究成果[摘要]科技英语翻译的重要性随着科技的发展和社会的进步不断显现,因此在大学公共英语教学中,对学生进行科技翻译能力的有意识地培养不容忽视。科技英语文体有其独特的语言特点和翻译原则,需要在公共英语教学中加强对学生的培训。[关键词]公共英语教学科技英语翻译语言特点和翻译原则一、引言随着科学技术的进步,科技交流的增多,科技信息和文献资料在日常工作、学****生活中频繁使用,科技翻译工作日益显示其重要性。在大学英语教学中,科技文体的文章也呈现出一定的比例,学****和了解科技英语翻译中的语言特点和翻译就显得尤为重要。现阶段大学公共英语教学中,主要强调对学生听说能力和阅读能力的培养,而对学生翻译能力,尤其使科技英语的翻译能力培养明显不足。这就导致学生在科技文体翻译时,词汇量少,望文生义;因不了解英汉两种语言上的差异而误译;不了解科技英语翻译基本原则,译文可接受性差。科技英语翻译专业性强,除了具备扎实深厚的英汉语言功底外,同时还必须有一定的专业基础知识,了解和掌握科技英语的语言特点及基本翻译原则。《大学英语教学大纲(修订本)》提出,要求非英语专业学生在译的能力上要掌握英译汉的基本方法和技巧,借助工具书能将与课文难度相当的英语译成汉语,理解正确,译文达意,语句基本通顺。因此,在大学公共英语教学中培养学生初步的科技翻译能力,对提高学生英语综合素质具有实际意义。二、科技英语语言特点培养学生的科技英语翻译意识,应使其把握科技英语的语言特点。一般而言,科技文体的语言结构比较严密,主题也比较单一,主要是为了保证叙事明白,说理准确,因此,在教学中首先要让学生对科技语体在词汇、语法方面的特点有所了解。 (1)多名词化结构在科技英语中大量使用名词和名词短语充当动词或形容词充当的语法成分。科技英语重在叙事论断,文字简明,而名词多为表物词汇,因此,科技英语句式结构中大量出现名词化现象。如可以由动词加上-ment,-sion,-xion,-ation,-ance,-ence等后缀构成名词,表示行为动作、状态、手段、结果及存在等。另一种名词化结构是名词连用。名词连用是指名词中心词前可有许多不变形态的名词,作为中心词的前置形容词修饰语。在此结构中名词在表层结构上是前置定语,可以有效地简化叙事层次和语言结构,减少使用句子或从句的频率,从而达到语言直接、紧凑、简洁的目的。(2)多术语科技文体中术语随处可见,因此,在教学中需要引起学生注意。一般而言,术语都有其约定俗成的翻译,应尽量使用那些已被人们所接受的译法,避免制造新词,以免造成混淆。碰到一个术语有好几种不同译法的情况时,应选择被大众接受的版本。如laser常见的就有“激光”、“雷射”等几种翻译结果,其中“激光”这种译法已被人们普遍接受。当然,随着信息全球化的发展,还会碰到一些全新的术语,是之前从未有人翻译过的,这时,就要特别注意选词,尽量做到通俗易懂,能够被人们接受。此外,不同的专业和行业也都有其特定的专业术语和行业用语,同样的单词应用在不同的专业中含义也不同。因此,应尽可能地使用那些已经被公认的专业术语和行业语言。 (1)多使用被动语态据统计,仅在物理、化学、工程类英语语料中全

大学公共英语教学中科技英语翻译意识的培养 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人ktdmzug142
  • 文件大小29 KB
  • 时间2020-08-07