下载此文档

(完整版)翻译理论简答题汇编.doc


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
《实用翻译教程****题库简答题第一章 ?? ???Keys: ,也就是把原语所表达的信息材料,用译语重新表达出来,并达到较高的翻译质量。,进行翻译教学应该是有理论,又有实践,二者紧密结合。也就是又讲理论,掌握翻译规律;又作大量练****获得技能技巧。, 发现翻译过程中经常出现的问题,并寻求解决途径。翻译理论就是帮助翻译工作者了解翻译规律,解决翻译过程中遇到的各种困哪问题。 翻译理论的可贵在于它的实践性, 在于用来指导翻译实践,提高翻译质量。为提高翻译水平而学****这就是学****翻译理论的目的。, 分析这些问题产生的原因并提出解决办法,以提高翻译质量。第二章 ????Keys: 。语际交流是指操不同语言的人.通过翻译进行的思想交流。(使不懂原语的人,)和接力 (使原文信息能传播的更远,能传播到更多的人那里)这就是翻译是翻译的目的和功能。,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。 翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者能得到原文作者所表达的思想, 得到语原文读者大致相同的感受。第三章????Keys:“心中有数,自己决定”。包括:, . ??????Keys: 。翻译是将SL表达的事物用 TL重新表达一遍,这实际上是用两种语言 SL与TL表达同一事物,这两种语言对同一事物的表达就是对等。因此,翻译实际上就是对等问题。,而着眼于句子甚至段落的对等。在形式和意义不能兼顾的情况下, 主要考虑意义,不受原文形式的束缚和影响, 把原作的意思灵活的表达出来。,在意义上没有增删更改的现象,叫做意义对等。,还有尽量保持原作风格。

(完整版)翻译理论简答题汇编 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人摩登e代
  • 文件大小91 KB
  • 时间2020-09-18