下载此文档

专转本英语翻译专项知识点整理.ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约51页 举报非法文档有奖
1/51
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/51 下载此文档
文档列表 文档介绍
专转本翻译英译汉翻译篇■专转本英语考试的英译汉历年都是从前四篇阅读理解中抽出的五个英文句子,通常是前面三篇文章各一个句子,最后一篇阅读理解的文章中要抽出两个句子,每题4分,一共20分,从历年的考试阅卷来看,英汉翻译题型这种题的得分普遍不高。究其原因,主要有三点:1)没有读懂文章,即没有理解要译的句子;2)词汇量太小;■3)平时很少练****英译汉,缺乏一定的翻译技巧。翻译试题情况分析通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以个特点:(一般均为段首句或段尾句),其中包括定语从句、状语从句等从属结构,句子结构复杂,意思不易把握。,但其中包括比较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往包括比较复杂的语法现象■:1)定语从句(限制性和非限制性的)译法;2)被动语态的处理3)长句的处理等等英汉翻译冲刺突破套路■英译汉的基本翻译方法包括以下三个过程:,弄清原文的意思。它包括以下几点:1)读懂全文目的在于从整体上把握整篇文章的内容,理解画线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。在段落中要搞清画线的句子和其他句子之间的关系,特别弄it,they,them,this,that,thesethose和other等所指代的词和词组。2)分析画线部分的句子结构从翻译试题来看,画线部分一般来说句子结构都比较复杂,如果不搞清它的语法结构,很难达到正确完整地理解原文的要求,在分析划线部分的句子结构时,要首先注意把句子的主、谓、宾找出来,明确句子个骨干结构;同时注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和从句之间的关系是否明确等等。突破套路:把一个长句子经行结构,分成几个小节,一节一节的理解。例如Infact,youarenotshortofmoney,butyourfriendisinthehabitofnorpayinghisdebt,andyoudon'twanttohurthisfeelingsbyremindinghimofthis句子结构分析:….,但是你的这位朋友却有欠钱不还的****惯,而你又不想伤害他的感情,通过通过提醒他这点(借钱不还的坏****惯)■,还要理解全句的整体意思及该句子所处的具体的语言环境。在此阶段应弄清下列问题1)句子中是否含有代词和其他具有指代意义的词,如果有,应根据上下文确定它们指代的内容是什么2)句子中的短语和一些常用的词具有多种含义和用法的应结合它的“左邻右舍”,确定具体含义是什么。3)该部分的意义是否与全篇文章的内容一致,是否相互矛盾。二)表达就是译者把自己从英语原文理解的内容用汉语表达出来,表达的好坏取决于译者对英语原文的理解程度以及汉语的修养。在表达上有许多具体的方法和技巧,一般分为直译和译译。在专转本英语考试中一般提倡直译法,但我可以在考试中把直译和意译结合起来;直译为主,意译为辅,就是先把句子直译,再把直译的译句中的某些比较生硬的词加以意译,达到符合汉语语言****惯,变成比较通顺圆滑的句子,甚至是比较优雅的句子。(三)检查检查也是翻译过程中一个重要的过程,即在英译汉过程中,考生从英语到汉语,从汉语到英语反复推敲的过程,以使译文达到“全面通顶”的要求。检查过程中我们应注意以下几点1)检查修改翻译过程中译错或表达不正确的词组、词汇和句子。2)检查汉语译文中的词和句有无错漏。3)检查原文中的时间、日期、人物名称、地点以及有关数字等是否和译文相符合。4)检査标点符号的正确性。、英译汉技巧(一),且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思(即“忠实”);其二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。

专转本英语翻译专项知识点整理 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数51
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人
  • 文件大小4.97 MB
  • 时间2020-10-21
最近更新