(adj.):ofaninauguration就职(典礼)的;,butacelebrationoffreedom--symbolizinganend,aswellasabeginning--signifyingrenewal,-quartersago. ,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,表示了一种更新,也表示了一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。signify(v.):beasignorindicationof;mean表明;意味almighty(adj.):havingunlimitedpower;all—powerful有无限权力的;全能的forebear(n.):anancester祖先,祖宗prescribe(v.):setdownasaruleordirection;order;ordain;direct命令;指示;规定,,enotfromthegenerosityofthestate,,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生活的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些革命信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。atissue:indispute;tobedecided;atvariance;indisagreement意见不一致例:Whatisatissueistheextenttowhichexamresultsreflectastudent’。generosity(n.):thequalityofbeinggenerous慷慨;,tofriendandfoealike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans--borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage,mitted,,我们不敢忘记我们是第一次革命的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的人权渐趋毁灭。heir(n.):personwhoappearstogetsometraitfromapredecessororseemstocarryoninhistradition继承者;后嗣undoing(n.):theactofbringingtoruin,disgrace,ordestruction毁灭;破坏(ruin颠覆(活动);破坏),whetheritwishesuswellorill,thatweshallpayanyprice,bearanyburden,meetanyhardship,supportanyfriend,opposeanyfoe,——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。foe
高级英语 inaugural address中英笔记 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.