______________________________________________________________________________________________________________ (一) Contract 与 Agreement 的区别 在英语中, 合同一般称为 Contract ,协议一般称为 Agreement. “contract ”? 1999 年中国《合同法》第二条对 contract 定义为: A contact in this Law refers to an agreement establishing , modifying and terminating the civil rights and obligations between subjects of equal footing , that is , between natural persons , legal persons or other organizations “。根据这一定义,合同是平等主体之间设立的确定民事权利和义 务的协议。 Steven 编 著 的 “Law Dictionary ”中 将 contract 定 义 为 “contract is a promise , or a set of promises , for breach of which the law gives remedy , or the performance of the which the law in some way recognize as a duty. ”根据这一定义,合 同是一种承诺, 违反承诺可以得到法律救助, 某种意义上法律将履行该承诺看做是一种 补偿。 Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law ”给contract 的定义:“Contract is a legally binding agreement ”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议 。 综合起来, 有一个相同点, 就是“Contract is an agreement ”,即可将合同说成是“ An agreement which binds the parties concerned ”或者说合同说成是“ An agreement which is enforceable by law ”,也可以说:Contracts are promises that the law will enforce. “Agreement ”? “A consensus of mind , or evidence of such consensus , in spoke or written form , relating to anything done or to be done. ”根据这一定义,协议是对已经做或准备 做的相关事宜,经过谈判、协商后取得一致意见,以口头或书面形式做出的约定。 Black “Law Dictionary ”有两个定义。一个是:“A concord of understanding and intention between two or more parties with respect to the effect upon their relative rights and duties , of certain past or future facts or performance ”根据这一定义,协议 即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义务或相关权利、义务的履行而 达成的一致理解和愿望。 另一个是:“ The consent of two or more persons concurring respecting the transmission of some property , right or benefits , with the view of contacting an obligation , a mutual obligati