Contents
1. Definition and discussion
of word/phrase order
3. Position of attributive words, phrases,
4. Position of adverbial words, phrases
of sentence structure
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
1
1. Definition and discussion
By inversion in translation we mean that the constituent elements of a sentence are arranged in a way different from the general rules of word order of the language in question. Each language has its own peculiarities in word order. The natural order in English may mean the inverted order in Chinese. Put it more clearly, inversion, as one of the translation techniques, means the necessary or even inevitable change of word-order in a sentence according to the usage of the language to be translated into. This change of word order is necessary because, first of all, each language has its own natural word order and its own peculiarities in word order, secondly, inversion, as a stylistic device, is often used for emphasis.
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
2
汉语在语序上的表达****惯:
(1) 汉语一般状语在前,动词在后
(2) 汉语一般时间状语在先,地点状语在后
(3) 汉语重人称,人称主语在前,原物称主语在后
(4) 汉语多主动语态,“真主语”在前,“假主语”在后
(5) 汉语一般从句在前,主句在后
(6) 汉语中,定语或定语从句常置于被修饰的名词前
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
3
汉语在语序上的表达****惯:
(7) 汉语中,行为动作先发生的在前,后发生的在后
(9) 汉语中,地点状语的语序是,大地方在 先,小地方在后
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
4
汉语重人称,人称主语在前,原物称主语在后
A wave of cigar smoke accompanied him in.
他进门时带进来一缕雪茄烟雾。
Hunting is his latest enthusiasm.
他最近热衷于打猎。
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
5
of word/phrase order
1. Inversion of Word Order in Translating Word-Groups or Phrases
The coordinating words of an English word-group or phrases are usually arranged according to their shades of meaning: “each is more impressive than the preceding” (Fowler 1965: 92). Chinese word order is often the opposite. Thus a common rule for translation is:
词序调整法专题教育课件
2021/1/26
6
English
Chinese
narrower range→wider range
wider range→narrower range
less important→more important
more important→less important
weaker→ stronger
str
2021年词序调整法专题教育课件讲义 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.