信:faithfulness Criteria 达:expressiveness 雅:elegance ------严 复 进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前在北京清华大学度过的美好时光。 Coming to the campus of Yale University, looking at all the students’ young faces and breathing the air with fragrant flavor, I cannot but recall my sweet time spending at Tinghua University in Beingjing 40 years’ ago. Coming to the campus of Yale unviversity with its full-bodied academic atmosphere and looking at your youthful faces, I cannot stand recalling my sweet and memorable time in Tinghua University in Beijing 40 years ago. I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed to marry. 我还没有认识你一个月,就觉得像你这样一个人,哪怕天下男人都死光了,我也不愿意将给你。 我还没认识你一个月,就觉得像你这样一个人,在天下男人中我最不愿意结婚的就是你。 From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. 从那里,我可以看见下面的真个山谷,那原野、河流和村庄。这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。 从这里望下去,整个山谷一览无遗,只见那田野、河流和村庄,全都美不胜收,真叫我心驰神往。 子曰:学而时****之,不亦悦乎!有朋自远方来,不亦乐乎!人不知而不愠,不亦君子乎! The master said,”To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure?” That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one’s merits are unrecognized by other, is that not after all what is expected of a gentleman? Literal translation 1. literal translation(直译) 如果译文既能保持原文的内容, 又可保持原文的形式---尤其是保持原文中的比喻、形象等,就尽量采用直译的方法。 Japnese invaders were armed to teeth during WW2, but in a few years, they are completely defeated by the Chinese people. 日本侵略者在二战时是武装到牙齿的,可是几年之后,就被中国人民彻底击败了。 空中楼阁 castle in the air 破釜沉舟 burn the boat 一味地为了保留原文的形式使译文变得意义含混不清甚至是晦涩难懂,还不如大胆地抛弃原文的形式而直达其意。 I feel it difficult to pass 我感到很难过 三心二意Three heart two meaning 望穿秋水 Look through autumn water 红颜知己 Red face know me to teach a pig to play on a flute 直译:教猪吹笛 意译:对牛弹琴,做荒谬的事情,做不可能做到的事情