下载此文档

2017年初级翻译资格考试精选练习附答案.doc


文档分类:资格/认证考试 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
2017年初级翻译资格考试精选练习附答案.doc2017年初级翻译资格考试精选练****附答案

2017年初级翻译资格考试精选练****附答案)

  第一题:

  20世纪90年代以来,上海以承办国内外重大体育赛事为契机,不断加快体育设施建设,相继建成了上海体育场、上海国际赛车场,上海虹口足球场、中国残疾人体育培训基地、旗忠网球中心等一批多功能的体育场馆。

  参考译文:Since the 1990s, Shanghai has speeded up construction of sports facilities to meet the need of domestic and international sports events. The multifunctional sports venues completed in
the city include Shanghai Stadium, Shanghai International Circuit, Hongkou Soccer Stadium, China Disabled People’s Sports and Art Training Center, and Qizhong Tennis Center.

  第二题:

  近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的`教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。

  China experienced a period of enduring impoverishment and long-standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable
to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itself before it can be
sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation.

  中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信 心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。

  Since the founding of the People’s Republic of China, the Chines

2017年初级翻译资格考试精选练习附答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人hxhcwq
  • 文件大小17 KB
  • 时间2021-04-12