下载此文档

与动物有关的英汉谚语比较.doc


文档分类:办公文档 | 页数:约10页 举报非法文档有奖
1/10
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/10 下载此文档
文档列表 文档介绍
与动物有关的英汉谚语比较
  摘要:谚语是一个民族广大群众在生产生活中总结的智慧结晶,包含动物名称的谚语是其中非常重要的部分。通过对英语谚语和汉语谚语的比较,分析中西方在通过动物来表达生活经验、事物道理时所具有的使用特点,比较同一种动物在两种语言体系中,人们对它们的感情色彩和评价是否一致,从而更好地了解中西方动物形象的使用偏好。
  关键词:
  谚语;特点;使用偏好
  中图分类号:G4
  文献标识码:A
  文章编号:1672-3198(2012)02-0207-02
  0引言
  谚语是一个民族前辈在历史的长河里沉淀下来的宝贵经验,是该民族文化、民族语言的重要组成部分,是人类智慧的体现。谚语取材广泛,风格多变,语言简练,寓意深刻,特别是包含动物的谚语,生动形象,贴近生活,给我们生活的导向。根据谢大任所著的《精选英语谚语3000句》的统计,%,所占比例最大,与宋京生在其他的谚语书籍统计中的结果保持一致。笔者认为出现这种现象的原因是,人类本身就是由动物进化而来,在日常生活中,与动物的关系一向密切。在与动物朝夕相处的过程中,人们逐渐了解它们的生活****性,并把动物的外貌、行为****惯、品质特征等与身边的人或某些社会现象联系起来,于是,包含动物的谚语应运而生。如:

  Care kills a cat.
  忧虑愁死猫。
  但并不是所有的谚语都是根据字面意义来理解,有一类谚语常作隐喻性理解,如:
  He dare not say “Boo” to a goose.
  在鹅面前也不敢“呸”一声。/胆小软弱。
  在此谚语中,goose的潜在意义是“无力之人”。这类谚语常具有一定的国俗语义。“国俗语义是语义民族性的一种表现,它反映使用该语言国家的历史文化和民情风俗,具有民族文化的特色。也就是说,语义在反映概念的基础上增添了附加的民族文化色彩,离开民族文化背景难以理解语言单位的含义。由于地域文化、历史风貌、价值体系、神话传说等不同,具有相同国俗语言的动物在英汉两种语言中毕竟是同少异多,这就给理解英语动物谚语,即需要做隐喻性理解的谚语带来困难。”(该段引自王德春的《国俗语义学略论》)本文从分析英语动物谚语的国俗语义着手,分析包含
10常见动物的谚语。同时,大部分谚语给出了两种或两种以上的翻译:第一种主要是按字面直接翻译,第二种则是其谚语所映射的涵义。当然,想要确切地把握谚语的涵义,还需根据其具体的语境而定。
  1谚语中的动物形象
  这里的动物形象,是指在不同的民族文化圈中,对动物所具有的感情色彩和评价在谚语中的具体体现。
  (1)Mouse老鼠。提及老鼠,中国人心目中立即浮想起胆小怯懦的形象,谚语中也常被比喻为做坏事的人。比如大家熟悉的“老鼠过街,人人喊打”,“老鼠看仓,看个精光” 用来比喻监守自盗的人,“老鼠怕天亮”比喻暗中干坏事的人害怕自己的恶行暴露。同样,在英语语言体系中,老鼠也常常隐喻胆小的人或懦夫。比如:
  A mouse may help a lion.
  老鼠可以助狮子一臂之力。\弱者也有帮助强者之际。
  Burn not your house to rid it of the mouse.
  

与动物有关的英汉谚语比较 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数10
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人学习的一点
  • 文件大小17 KB
  • 时间2021-04-16