1/4
文档分类:外语学习

英语四级翻译模拟练习及答案解析.doc


下载后只包含 1 个 DOC 格式的文档,没有任何的图纸或源代码,查看文件列表

特别说明:文档预览什么样,下载就是什么样。

下载所得到的文件列表
英语四级翻译模拟练习及答案解析.doc
文档介绍:
英语四级翻译模拟练****及答案解析.doc英语四级翻译模拟练****及答案解析



  英语四级要做好翻译题,最重要的是平时的积累练****只有多做才能轻松考取高分。下面是我为大家带来英语四级翻译模拟练****希望对大家的学****有所帮助!

  英语四级翻译模拟练****汉字

  请将下面这段话翻译成英文:

  汉字有成千上万个,尽管其中的大多数差别很细微,且只在历史文献中出现过。研究表明,日常使用的汉字大概有三至四千个。大多数早期汉字是象形字pictographs,用简单的图画来代表字,但现代汉字中象形文字已经很少了。许多现代汉字是两个或两个以上简单文字的组合。汉字也可以因为其线条和点的排列组合方式被看成是一门抽象艺术abstract art。

  参考翻译:

  There are tens of thousands of Chinese characters,though most of them are only slightly different from each other and only seen in historical documents.Studies show that normally three to

four thousand characters are used on a daily basis.Most of earlier Chinese characters were pictographs-simple pictures used to mean words, but few modern Chinese characters are pictographs.Many
modern Chinese characters are a combination of two or more simple characters.Chinese characters may also be considered to be an abstract art because of how the characters are made up of lines
and points.

  翻译详解:

  1.汉字有成千上万个,尽管其中的大多数差别很细微,且只在历史文献中出现过:“成千上万”可译为tens ofthousands of; “差别很细微”即“细微区别于”可译为slightly different from;“出现过”的意思也就是“被人们看见”,因此可以译为seen,用过去分词形式表示被动。

  2.许多现代汉字是两个或两个以上简单文字的组合:“…的组合”可译为combination of...。

  3.汉字也可以因为其线条和点的排列组合方式被看成是一门抽象艺术:该句中 “因为其线条和点的排列组合方式”可译为由how引导的名词性从句,即because of how the characters...;“被看成是”可译为beconsidered to be, consider常构成以下词组:consider as认为、repeatedly consider再三考虑。


  英语四级
内容来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.