下载此文档

最美首英文诗译文也神美定稿版审批稿.docx


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
HUA system office room 【HUA16H-TTMS2A-HUAS8Q8-HUAH1688】
最美首英文诗译文也神美
最美8首英文诗,译文也神美!
Spring goeth all in white
spring goeth all in white,crowned with milk-white may;in fleecy flocks of light,o'er heaven the white clouds stray;white butterflies in the air;white daisies prank the ground;the cherry and hoary pear,scatter their snow
 春之女神着素装,山楂花冠乳白光;
 天上分明一群羊,白云朵朵自来往;
 粉蝶空中时蹁跹;廷命菊花饰郊原;
 樱桃梨树共争艳,四处非花如雪片。
To daffodils
fair daffodils,we weep to seeyou haste away so soon;as yet the early-rising sunhas not attain'd his ,stay,until the hasting dayhas runbut to the even-song;and,having pray'd together, wewill go with you along.
we have short time to stay, as you;we have as short a spring;as quick a growth to meet decay,as you,or die,as your hours do,and dryawaylike to the summer's rain,or as the pearls of morning's dew,ne'er to be found
美的黄水仙,凋谢的太快,我们感觉着悲哀;连早晨出来的太阳都还没有上升到天盖。停下来,停下来,等匆忙的日脚跑进黄昏的木暮霭;在那时共同祈祷着,在回家的路上徘徊。
我们也只有短暂的停留,青春的易逝堪忧;我们方生也就方死,和你们一样,一切都要罢休。你们谢了,我们也要去了,如同夏雨之骤,或如早上的露珠,永无痕迹可求。
He that loves a rosy cheek
he that loves a rosy cheekor a coral lip admires,or from star-like eyes doth seekfuel to maintain his fires;as old time makes these decay,so his flames must waste away.
but a smooth and steadfast mind,gentle thoughts,and calm desires,hearts with equal love combined,kindle never-dying fires;——where

最美首英文诗译文也神美定稿版审批稿 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人教然后知困
  • 文件大小94 KB
  • 时间2021-06-11