下载此文档

增词与省略翻译PPT学习教案.pptx


文档分类:外语学习 | 页数:约87页 举报非法文档有奖
1/87
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/87 下载此文档
文档列表 文档介绍
会计学
1
增词与省略翻译
Teaching Objectives
To learn the translation techniques of :
amplification and omission
第1页/共87页
Teaching Focus :
How to make the translation more accurate by using the adopted techniques
Teaching Methods:
Combination of explanation, analysis and practice
Time Arrangement:
4 periods
第2页/共87页
References
郭著章,《英汉互译实用教程》
冯庆华,《实用翻译教程》
张培基,《英汉翻译教程》
孙致礼. 新编英汉翻译教程[M]. 上外教出版社;
彭长江. 英汉-汉英翻译教程[M]. 湖南师大出版社,
冯伟年,最新简明英语翻译教程[M],世界图书出版公司,2001
陈宏薇,新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2004
[M].清华大学出版社2000
第3页/共87页
增词法 Amplification
教学目的:让学生了解常用翻译技巧“增词”
教学重点:增词
教学难点:如何在翻译实践中中应用这一技巧
教学方法:技巧分析与翻译练****相结合
教学参考书:郭著章的《英汉互译翻译教程》、张培基的《英汉翻译教程》、吕瑞昌的《汉英翻译教程》和彭长江的《英汉-汉英翻译教程》
教学时间:2节课
第4页/共87页
I. Definition of amplification
Amplification, also called addition, means supplying necessary words in our translation on the basis of accurate comprehension of the original. As a matter of principle, a translator is not supposed to add any meaning to or to subtract any meaning from the original work.
第5页/共87页
However, this does not mean that a translator should refrain from supplying necessary words to make his or her version both accurate in meaning and in keeping with the idiomatic use of the language to be translated into. In fact it is precisely for the purpose of “faithful representation” of the thought of the author that we often resort to “amplification”.
第6页/共87页
This is because English and Chinese are two entirely different languages and each has its own historical and cultural background. Therefore, many ideas, idiomatic expressions and phrases, etc. that are well understood in the country of their origin can hardly make sense to the original patterns without alteration and consequently amplification is adopted in dealing with such occasions.
第7页/共87页
1. A book, tight shut, is but a block of paper.
译文1: 一本书,紧紧合上,只是一叠纸。
译文2:一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。
译文3:一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠废纸。
译文4:闲置之书只是一叠废纸。
第8页/共87页
2. Success is often just an idea away.
译文1:成功往

增词与省略翻译PPT学习教案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数87
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人wz_198613
  • 文件大小232 KB
  • 时间2021-06-14