下载此文档

从顺应论看奥康集团简介英译策略.doc


文档分类:论文 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
从顺应论看奥康集团简介英译策略.docVol. 11
温州职业技术学院学报
Journal of Wenzhou Vocational & Technical College
从顺应论看奥康集团简介英译策略
盘秀芝,叶苗
(温州大学 外国语学院,浙江温州325035 )
[摘 要]对奥康集团英文简介进行分析后发现,最主要的是缺乏英译策略。为提高企业简介英译本的质量,
从顺应论的语境顺应角度提出省译法顺应社交世界、概括法顺应物理世界、整合法顺应语言结构的英译策略。
[关键词]温州;奥康集团简介;顺应论;语境;英译本
[中图分类号]H31 5. 9 [文献标识码]A [文章编引1671 ■ 4 3 2 6 ( 2 0 1 1 ) 0 1 ■ 0 0 2 4 - 0 4
On C-E Translation Strategies of Aokang Group Profile
from the Perspective of Adaptation Theory
PAN Xiuzhi,YEMiao
(School of Foreign Language, Wenzhou University, Wenzhou, 325035, China)
Abstract: An analysis on the English profile of Aokang Group has found that the most important thing is the lack of C-E translation strategies. To improve the quality of English profile of companies, this paper presents from the view of Adaptation Theory, the C-E translation strategies of omission to adapt to the social world, the generalization to adapt to physical world and the integration to adapt to the language structure.
Key words: Wenzhou; Profile of Aokang Group; Adaptation Theory; Context; English version
企业简介英译本在对外宣传企业与推销产品时, 对企业形象有较大影响,在全球经济一体化的今天, 更彰显其重要性。遗憾的是,部分企业简介英译质量 不高,除语法与用词等错误外,还存在语言形式不妥 和风格汉化等问题。究其原因,主要是一味的直译。实 际上,中西文化迥异,中英文企业简介在内容、风格 和文本结构上都存在着诸多差异,而企业简介所具有 的呼唤型文本的特性,要求在翻译时必须优先考虑读 者(即外商)所处的文化和接受能力e。所以,企业 简介英译不应是单纯的直译,而需要从英语读者的文 化和接受能力出发,运用恰当的英译策略,对源语信 息作选择,对语言结构作必要改变,才能提高这类文 本的说服力。本文以全国知名企业奥康集团简介英译 本为例,针对其严重汉化等问题应用顺应论理论进行 研究、分析,并提出

从顺应论看奥康集团简介英译策略 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小健
  • 文件大小54 KB
  • 时间2021-07-09