下载此文档

译者术语管理的理论支撑问题.doc


文档分类:金融/股票/期货 | 页数:约13页 举报非法文档有奖
1/13
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/13 下载此文档
文档列表 文档介绍
译者术语管理的理论支撑问题
  摘要:随着语言服务产业在中国的发展,面向译者的术语管理之重要性已成为MTI培训学校的共识,因普通术语学理论无法为译者术语管理提供充足的理论支持,学界需要投入对交际术语学的系统研究,从而为术语翻译培训做有力的理论指导。
  关键词:译者术语管理,普通术语学,交际术语学
  中图分类号:N04;H083文献标识码:A文章编号:1673-8578(2015)01-0005-05
  Abstract: With the development of language service industry in China, the importance of ad hoc terminology management has been realized by the translator trainers. The translator training programs need more systematic study on communicative theory of terminology to support their courses.
  Keywords: ad hoc terminology management /translatororiented terminology management, general theory of terminology, communicative theory of terminology
  引言
  《术语管理手册第一卷术语管理的基本方面》[1]是一部面对术语工作者、译者、词典编纂者、领域专家、标准化工作者等职业角色的实用著作,以上工作者的共同特点是在日常工作中需要着手术语问题。该书有着宽广的研究视角,聚焦的三大问题是:术语管理的基本方法、术语工具的使用和创造(术语数据库、在线词典等)和术语的应用。书中将terminology management(术语管理)定义为any deliberate manipulation of terminological information即对各种角色术语活动的统称;区分了systematic terminology management和ad hoc terminology management两个概念,前者用于
“一般术语管理”,后者指的是“针对译者的术语管理”,简称“译者术语管理”。鉴于在现代语言服务产业中,术语翻译已经同计算机技术、翻译项目管理相融合,具有较宽的研究外延,笔者认为使用“译者术语管理”来代替“术语翻译”,更能体现研究领域的系统性。
  一普通术语学无法为译者术语管理提供充足的理论支持
  欧根?维斯特(üster)是现代术语学的开创者和奠基人,其提出的普通术语学理论是指导术语研究的权威理论。维斯特认为“普通术语学是语言学中一门重实效的学科,它在国际水平上,通过对概念、意义形式和拼写法的相互适应,从而使各民族的专业语言之间得到协调……”,“从目标设定的角度来看,普通术语学的任务是为术语语言研究和术语词典编纂制订基本的原则”[2]。
  笔者认为,普通术语学无法为译者术语管理提供充足的理论支撑,以下从普通术语学的3个基本特点入手进行阐释。
  
  这一特点是术语标准化的理论基础,但是译者术语管理不同于术语标准化[3]。例如,在《术语管理手册》中指出译员的术语管理有别于传统的术语管理,其流程差异如表1所示。
  可见,针对译者的术语管理并不是以概念的研究作为出发点的,而是首先要解决如何在碎片化的专业文本中识别术语。
  
  维斯特指出,术语学不研究单词的“变格变位”(flexionslehre),也不研究“句法”(syntax) [3]。但是最初从事术语翻译的人经常犯的错误就是认为只有单词可能是术语,而实际上译者在翻译中会遇到单词、词组、句子等不同语言形态的术语单位。
  例1:Concrete should always be placed in horizontal layers which are compacted by means of high frequency powerdriven vibrators of either the immersion or external type, as the case requires, unless it is placed by pumping[4].
  误译:一般情况下,除使用泵来浇筑外,混凝土都应在水平方向分层浇筑,并使用插入式或表面式高频振捣器捣实。
  分析:

译者术语管理的理论支撑问题 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息