下载此文档

意境张力.doc


文档分类:论文 | 页数:约12页 举报非法文档有奖
1/12
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/12 下载此文档
文档列表 文档介绍
意境张力
  [摘要]庞德的意象派诗歌深受中国传统诗歌中意境理念的影响,注重情与景的交融,他的许多诗作意象独特,思想深刻,文本丰盈、圆润,充满张力之美。其诗歌中的意境张力充分体现在他对诗歌意象的塑造和安排、诗歌语言的独特处理和运用等方面。
  [关键词]意境张力 意象 庞德 意象派诗歌
  
  中国古典诗歌对庞德意象派诗歌的影响已成为中外学术界的共识。庞德1915年发表在《诗刊》上的文章就曾说过,中国古典诗歌是“一个宝库。今后一个世纪将从中寻找推动力。正如文艺复兴从希腊人那里寻找推动力一样”。从某种程度上说,正是中国诗歌成就了庞德及其意象派。而意境作为“中国古典诗词审美认识的核心和基础”,在在他的意象派诗歌中得到了较好体现。通过对意境的营建,庞德的许多诗歌情景交融、思想深刻,文本丰盈、圆润,充满张力之美。本文拟通过分析庞德典型的意象派诗歌,解读其诗歌中的意境张力及其特点,认为庞德诗歌中的意境张力源于他对中国传统意境的借鉴和传承。是其意象派诗歌的重要特质。
  意境是中国古典诗词的审美核心,体现了中国传统诗歌的美学理念。从唐代诗人王昌龄的“三境”说,到司空图的“象外之象,景外之景”的观点,直到王国维的“境界说”,中国诗歌意境理论经过不断发展日臻成熟完善。
  “在真挚而强烈的感情的刺激下,诗人的主观与外界的客观猝然结合在一起,‘情与景会,意与象通’――这就是意境”。显然,意境的主要矛盾是情和景的关系,它强调营造“意与景浑”的境界,是实境与虚境的统一体。同时其审美过程需要读者的积极参与,读者必须依靠自身的文学修养、人生经历和审美情趣等来解读、领悟作者的“不尽之意”,亦即诗歌中的“空灵”之处。这种情与景,实境与虚境的相互作用,在读者的参与下,就形成了诗歌的意境张力。意境张力同其他的文学张力形式一样。强调文本的多义性,作者情感的饱绽,和对立统一的矛盾因素的包蕴等。
  诗歌中所寓含的作者的思想情感往往通过对意象的描写刻画得以实现。“意象作为生成意境的核心”,是意境得以提高、综合、扩展和丰富的基础。意境深远的诗文也必然有成功的意象塑造。因此意境张力首先应体现为诗歌意象本身的内涵与外延,以及意象之间相互作用所形成的张力关系。在中国传统诗歌中,这种张力关系体现得非常鲜明强烈。庞德欣喜地意识到了中国诗歌的这种特质。他说,“有一种诗。读来仿佛是一张画或一件雕塑正欲发言为诗”。“中国诗人们把诗质呈现出来便很满足,他们不说教,不见陈述”。他所说的“诗质”就是指诗歌的意象。以及由此产生的张力语境。庞德在1913年3月《诗刊》上发表的《意象主义者的几个“不”》一文中提出“一个意象是在刹那间里呈现理智和情感的复合物的东西”。他后来将意象分为主观意象和客观意象两种:“它可以产生于头脑中,这时它是主观的,也许是外因作用于大脑;如果是这样,外因便是如此被摄入头脑的;它们被融合,被传导,并且以一个不同于它们自身的意象出现。其次。意象可以是客观的,攫住某些外部场景或行为的情感将这些东西原封不动地带给大脑……”可以看出庞德所指的“意象”强调情感与客观事物的相互作用,是融入了主观情感的客观物象,这种结合最终达到的是一种意象内部或意象之间冲突下的交融,进而呈现出诗歌独特的张力语境。
  庞德诗歌中的意境张力首先源于他对中国传统诗歌意境的借鉴传承。这充分体现在他对中国古诗的翻译之中。正如诗人艾略特的评价,庞德是“中国诗歌之发明者”。这一评价不仅肯定了庞德翻译介绍的中国古典诗歌对美国现当代文学的巨大影响。又点明了他的诗歌翻译的特点,即富有创造性。这种翻译方式不强调字面意义和形式的一致性,而是强调整个文本意义的忠实。这是一种更深层次的忠实,中国古典诗歌的独特意象和由此产生的优美意境通过这种方式传递给了西方读者。事实上,如果译诗“译出了原诗的意境、神韵、美感,它就是一首好的译诗。而且它会被英语读者接受,加以欣赏,甚至参与欣赏再创造,完成对诗美的享受和感应”。
  庞德对中国古典诗歌的创造性翻译主要收集在他的《华夏集》(Cathay,1915)里。该诗集又称为《中国》、《神州集》等,是庞德于1915年根据美国学者费诺罗沙(ErnestFenollosa)在日本研究中国诗歌时所做的笔记而译出的19首中国古典诗歌结集出版的。庞德的译文适应了他所倡导的意象派诗歌的要求,采用自由体形式、直接的表达、非诗歌语言的诗化运用以及意象排比式的叙述结构。较好地体现了中国诗歌特有的意蕴深远。虚实结合的张力之美。
  从庞德译的李白诗《黄鹤楼送孟浩然之广陵》可以看出他的诗歌翻译的基本艺术原则。
  原诗为,黄鹤楼送孟浩然之广陵
  故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。
  孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。
  庞德的译诗为

意境张力 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数12
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人学习的一点
  • 文件大小19 KB
  • 时间2021-08-03