下载此文档

湖心亭看雪原文及翻译注释.doc


文档分类:建筑/环境 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
: .
湖心亭看雪原文及翻译注释
作者写及《湖心亭看雪
》此文时,清朝已建立二三十年,下面给大家整理了湖心亭看雪原文及翻译 注释,一起来看看吧!
湖心亭看雪原文及翻译注释
原文
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余 拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一 白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已 拏一作:余挐)
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得
更有此人! ”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下
船,舟子喃喃曰:
“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖 中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着 毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。 (湖面上)冰花一片弥漫,天和云和
山和水,天光湖色全是白皑皑的。湖上的影子,只有一道长堤的痕迹,一点湖心 亭的轮廓,和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里 的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这 样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽情的喝了三大杯酒,然后和他们道别。
(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候, 船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”
注释
1、 崇祯五年:公元1632年。崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)
2、 俱:都。
3、 绝:消失。
4、 是日更(ge ng)定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右 定,开始。
5、余:第一人称代词,我。
6拏:通“桡”,撑(船)。
7、 拥毳(cu 1 )衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉。毳衣:细毛皮衣。毳: 鸟兽的细毛。
8、 雾淞沆砀:冰花一片弥漫。雾,从天上下罩湖面的云气。淞,从湖面蒸 发的水汽。沆砀,白气弥漫的样子。曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气 如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾淞。
9、 上下一白:上上下下全白。一白,全白。一,全或都,一

湖心亭看雪原文及翻译注释 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息