下载此文档

米侠讲CATTI 中译英_.pdf


文档分类:文学/艺术/军事/历史 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
中译英时,重要能力有两点:
1.透彻地理解原文
其中,对原文断句:
很多时候中文断句不规范,要判断什么时候断开,如中文一长段,可能一逗到底,也
可能包括两三句话。我们要对信息判断,从哪到哪用英文一句处理,哪部分用另一部
分处理;两句话什么关系,用什么词关联等等。中译英锻炼这样一个能力。
2.英语能力
学员笔记能力不够,选词、句式选择方面会不够好。
今天文章标题:中国的生态 旅游研 讨 会
(500多字新闻稿) workshop
标题:非特指。 seminar
书中参考: A Workshop on China Ecotour
CATTIChina's Ecotourism Industry 中文想表达的真正的意思
小米翻译讲旅行给 游客 带 来了很多 乐 趣,然而旅游 业 的 发 展却 给环 境 带 来不少 问题 , 严 重的甚至
扰乱到社会秩序。联 合国 环 境 规 划署委 员 会 针对这 些 问题 ,提出了 发 展“生 态 旅游”
的新策略。
本段分为2句:
很多时候可以沿用中文的句逗。(什么时候打破?上节课讲过,没听过的同学请今天再
授课老师:二十三年蝉听一遍)
第一句:非常简单的句子——travle brings a lot of fun
技巧发挥版——travel is a lot of fun for tourists
重点:逗号。——不是简单句,后面用but。
时态选择问题:一般现在时——brings a lot of trouble to the environment
至此,后面还有一个逗号。——严重的甚至扰乱到社会秩序
两个选择: 从句
简单句——重开一句
我爱翻译(群号):624220442参考译文的解决方式:

米侠讲CATTI 中译英_ 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人和合
  • 文件大小864 KB
  • 时间2021-10-22