下载此文档

浅谈中介语石化之心理认知分析及对二语教学的启示.doc


文档分类:高等教育 | 页数:约6页 举报非法文档有奖
1/6
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/6 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈中介语石化之心理认知分析及对二语教学的启示

论文关键词:中介语石化、心理认知机制、二语教学、启示
论文摘要:中介语是第二语言学****过程中学****者把母语语言规则转移到第二语言的语言规则、运用母语语言规则简化第二语言的语言规则的产物。石化现象是指外语学****者的中介语中一些语言项目、语法规则和系统性知识趋向于固定下来的状态,年龄的增长和学****量的变化对改变这种固定状态不起作用。因此,石化成为外语学****者中介语发展的巨大障碍。因此本文从分析石化的内外因入手,探讨应对策略。这些策略将有利于教师提高教学质量,有利于学生掌握第二语言。
一、引言
二、中介语的石化(fossilization)
三、中介语石化产生原因
石化现象产生的原因很多,在Selinker的研究中,从认知主义观点出发,把中介语产生的根源归纳为以下五个方面:语言转移(language transfer),训练后转移(Transfer due to the effects of teaching),第二语言学****和交际策略(strategies of L2 learning and communication),目的语的过度泛化(overgeneralization of TL)。
(Language transfer)
语言迁移指学****者用母语规则认知目的语语言规则,并产生学****者的中介语语言规则的现象。这是学****者的母语潜在影响其认知目的语的结果。假如这种认知对目的语的迁移是促进的,即为正迁移(positive transfer);反之,则为负迁移(negative transfer)。如:中国的英语学****者在学****过程中,即使学****了很长时间,也难以摆脱汉语在用词,语法或语音等方面的干扰,经常造出下面这类不正确的句子:
Thank you for solving difficulties for me.
I am writing to reflect some problems.
此处solve与difficulties,reflect与problems的不正确搭配即为受汉语表达****惯的影响。也就是说,学****者还是在受母语搭配使用思维的支配,说出了中式英语。
(Transfer due to the effects of teaching)
针对受教师的教学方式和教学材料影响而形成的中介语认知。学****者的这种认知方式典型地受到外界信息的影响甚至制约。在严厉的教学管理或替代式学****环境中它表现得更为突出。显然,训练方式、训练环境和训练量的选择和控制直接影响学****者认知方式的发生,产生正向或反向的训练效果。在目的语课堂上过分强调某一结构或规则也会引起迁移,多由教师教学不当引起。例如,在练****中过多使用he,而she的使用频率偏低,会使二语学****者在应该使用she的地方无意识地用成he。
(Learning strategies)
学****策略指学****者典型的规律性学****方法,第二语言学****者在学****某种语言(包括学****母语)时,他们的语言能力还没有达到熟练运用(proficiency)的程度,却试图对该语言

浅谈中介语石化之心理认知分析及对二语教学的启示 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数6
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人仅仅三声
  • 文件大小18 KB
  • 时间2021-11-24