下载此文档

英汉互译中错译的修正.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约1页 举报非法文档有奖
1/1
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/1 下载此文档
文档列表 文档介绍
: .
龙源期刊网
英汉互译中错译的修正
作者:徐明
来源:《校园英语 上旬》2018年第04期
【摘要】在英汉互译过程中,译者经常会出现各种翻译错误,虽然不能完全避免,但分析 出错误的根源所在,是非常有必要的。同时对于英语学****者,也可起到警示和指导作用。
【关键词】翻译;错译;原因
【作者简介】徐明,吉林化工学院。
翻译能力的培养与日常生活中的阅读和实践有关系,本文是笔者在阅读文献,杂志以及教 材翻译中所遇见的翻译错译,将其总结出,以帮助英语学****者避免此类翻译错误的发生,提高 其翻译赏析能力。
译例 1: Sun Yat-sen University (出处:微博)
错译:双鸭山大学
应译成:中山大学
该现象属于音译错误,译者误译成了以地名命名大学的情况。
译例 2: His famous will , in which he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry , Physiology , Medicine , Literature and peace, is a memorial to his interests and ideals. (出处:《大学英语精读 2》教师用书)
错译:他在遗嘱中将钱留出来,为在物理、化学、生理学、医学和文学以及和平事业方面 所作的杰出成就提供奖金,他的这一著名遗嘱是多种兴趣与理想的纪念碑。
应译成:他在遗嘱中将钱留出来,为在物理、化学、生理学或医学、文学和平事

英汉互译中错译的修正 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数1
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人kunpengchaoyue
  • 文件大小17 KB
  • 时间2021-11-28