主要内容
一、翻译要旨
二、翻译技巧
三、译文评析
第1页/共44页
第一页,共45页。
一、翻译要旨
1. 政论语篇功能:
强调政策的观点,具有庄严性和规定性
2. 预期译文功能
是在译语语境中让译文读者了解原文论述的政策和模范作用。
Party members played a vanguard and exemplary role.
③ 广大职工要转变就业观念。
Workers should change their ideas about employment.
第9页/共44页
第九页,共45页。
④ 要努力防止和坚决抵制腐朽文化和各种错误思想观点对人们的侵蚀。
We should try to prevent and resolutely resist the corrosion to people by decadent cultures and various erroneous ideas.
⑤ 外国人申请各项签证,应当提前提供有效护照,必要时提供有关证明。
When applying for various visas, aliens shall present valid passports and, if necessary, provide pertinent evidence.
第10页/共44页
第十页,共45页。
4. 词义准确
① 不解决一系列原则问题,双方贸易无法进一步得到发展。
In the absence of the settlement of a series of issues of principle, the business between the two parties can hardly be pushed forward.
② 这笔索赔已经拖了好几年了,所涉及的问题很复杂,我真不知道该怎么处理。
This claim has been kept outstanding for many years. The problems involved are so complicated that I really don’t know how to tackle them.
第11页/共44页
第十一页,共45页。
③ 用户在技术交流时,向贵方专家提出了许多问题。
Our end users ask your specialists a lot of questions at the technical seminar.
④ 搞这个合资公司是个好主意,但问题是能否保证它可以得到足够的订单。
It is a good idea to organize this joint-venture company, but the point is whether enough orders can be secured for it.
第12页/共44页
第十二页,共45页。
⑤ 用户对贵方的包装意见很大。
End users have a lot of complaints about your packing.
⑥ 双方价格差距很大,先谈到这里吧!你的意见如何?
Since the price gap is very wide between the two parties, shall we suspend the discussion? What’s your idea?
⑦ 贵方总裁和我们总经理就拟议中的合资项目坦率地交换了意见。
Your President had a frank exchange of views with our Managing Director on the proposed joint venture project.
第13页/共44页
第十三页,共45页。
5. 褒、贬义的准确
① 农村富余劳动力向非农业和城镇转移,是工业化和现代化的必然趋势。
Surplus rural labor moving to non-agricultural industries and to cities and towns is an inevitable trend in industrialization and modernization.
② 坚决制止新的毁林开荒。
It shall be strictly prohibited the more forests and pastures be turned into farmland.
第14页/共44页
第十四页,共45页。
③ 打得赢就打,打不赢就走。
原译:Fight when we can win and run aw
政论翻译学习教案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.