精选优质文档-----倾情为你奉上
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
专心---专注---专业
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
装 精选优质文档-----倾情为你奉上
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
专心---专注---专业
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
装 订 线
年级
专业
班级
学号
姓名
大连教育学院2012级应用日语专业
《日汉互译》试卷(A卷)
2013年7月
题号
一
二
三
四
五
总得分
评卷人
得分
注:本试卷共五大题,总分100分,考试时间100分钟
得分
阅卷人
一、 簡単に述べよう
(每小题5分,共15分)
問題1、直訳とは何ですか。
問題2、意訳とはなんですか。
問題3、次の文の のところになにをいれようか。
翻译的三个原则: 原则、 原则、 原则。
得分
阅卷人
二、次の言葉を訳しなさい。
(每小题2分,共20分)
五里霧中
表裏一体
五十歩百歩
地獄で仏
良薬は口に苦し
一事が万事
命の親
瓜一つ
塞翁が馬
10、壁に耳
得分
阅卷人
三、訳文一と訳文二を分析し、比較する
(每题10分,共20分)
問題1
原文: 知恩院の桜が入相の鐘に散る春の夕に、これまで類のない、珍しい罪人が高瀬舟に乗せられた。
译文1:一个春天的傍晚,知恩院的樱花在深沉的晚钟声中纷纷飘落。一个古今少有的特殊犯人被带上了高濑舟。
译文2:一个知恩院樱花伴随深沉的晚钟纷纷飘落的春天的傍晚,一个少有的犯人被让坐上了高濑舟。
問題2
原文:私が突然、新聞社にちか女の訪問をうけたのは、それから一ヵ月ほどした三月の半ばの寒い日であった。
译文1:我突然在报社被知加女士访问,是在大约一个月后的三月中旬的一个寒冷的日子。
精选优质文档-----倾情为你奉上
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
专心---专注---专业
精选优质文档-----倾情为你奉上
专心---专注---专业
译文2:约莫一个月以后,三月中旬的一个冷天,知加女士突然到报社找到我。
得分
阅卷人
四、どの手法で訳したのか、具体的に分析しなさい。
日汉互译试卷A(共2页) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.