论英汉广告中的修辞与翻译_英文_
第19卷南华大学学报(自然科学版) 2005年9月Journal of Nanhua University(Science and Technology) Articlut in most of them,langua ge is a style of imme-diate impact and rapid point of an ad-vertisement is to persuade you of the merits of a partic-ular product or services,in order that you will take out some of your money.”
Biography:Lin Miao,undergraduate in2005,School of Foreign Languages of Nan Hua University.*Instructor.
第19卷南华大学学报(自然科学版) 2005年9月Journal of Nanhua University(Science and Technology) Article ID:1673-0062(2005)0143-07
On Rhetoric and Its Translation in English and Chinese Advertising
LIU Miao,JIA De-jiang*
(School of For eign Languages,Nanhua University,Hengyang,Hunan421011,China)
A bstract:With the deepening of economic internationalization,advertising as sales stimulus,
plays a cr ucial role in delivering it appears to be more important to un-
derstand、appr eciate and translate advertising language purpose of this paper is to
explore the basic advertising kno wledge,to explain features of advertising language by mainly
analyzing rhetorical devices in E nglish and Chinese advertising and
论英汉广告中的修辞与翻译 英文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.