语境提示理论在商务翻译中词义确立的功用
语境提示理论在商务翻译中词义确立的功用
一、语境及其功能论文联盟 ://
语言学家从不同的角度对语言的使用进展研究,从而对语境也作出了不完全一样的解释。语言学家ing〕。情境意义的产生是话语和语境互相作用的结果。一方面,特定的语境里说话人会使用特定的话语方式以适应语境条件;另一方面,说话人的话语在一定的语境里会产生一定的言外之意,即情境意义。例如:
a:?
b:ithinkehavealreadynfiredit.
在这个简短的对话中,a和b分别只有一问一答,但双方都不会再继续交谈了,原因就是我们已经确认过了这样一个特定的语境制约了谈话的继续。这也就是情境意义发挥作用的结果。
2〕解释模糊现象
语言模糊性的产生有两方面的原因。一方面在于语言符号的离散性与客观事物的连续性的矛盾。以离散的语言符号去标志连续的事物,就可能边界不明,产生模糊性。另一方面在于人类思维和交际的需要。离散的语言符号既可以模糊地标志客观事物,也可以准确地标志客观事物〔李春华等,2002〕。模糊语言是普遍存在的,但人们完全有才能理解模糊语言的准确含义,原因是有语境这样一个桥梁。例如:
a:uldyupleasedeliveryyurgdsassnaspssible?
b:h,thatdepends.
这里,b的答复并没有明确说出是否能早些交货,因为这段对话没有提供应我们足够的语境条件。假如b意愿上能到达a的要求,那么b的答复确切来讲就是我想我们是可以的;相反,假如b不能到达a的要求,那么b的答复就是对a提出的尽快交货这一行为的回绝。所以,对这个看似简单的对话的理解是需要充分考虑语境条件的。语境对模糊语义具有解释功能,分开了语境,模糊语言就无从理解。
二、语境提示理论与译语词义确实立
语境提示是互动社会语言学创始人约翰甘伯兹在研究话语理解规律时提出的一个重要的理论。guperz把一组索引词称为语境化提示语〔ntextualizatinues〕,它是语言形式的任何特征,有助于标示语境预设,并指出其作用是帮助说话人表示和听话人理解所进展的活动是什么,语义内容如何理解,每个句子如何与上下文有关。语境提示对译语词义确实立有重要作用,翻译中假如遇到疑难词,译者那么可借助词汇语境提示。
语言知识包括对所使用的语言的掌握和对语言交际上下文的理解。能否真正地把握源语和译语各自的特点,以及两种语言的使用上的技巧是能否成功确立词义完成翻译的关键。所以,语言之间的关系和语言对翻译者的影响是翻译过程中译者必须着重考虑的。例如:
.
第二句中的aneleadingpsitin是指第一句中exeutive一词,由此可知exeutive是新的指导职位,即总经理。
背景知识包括百科全书式的知识〔常识〕、特定文化的社会标准和特定文化的会
语境提示理论在商务翻译中词义确立的功用 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.