下载此文档

江平:法学大师的外交典范的论文.doc


文档分类:法律/法学 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
江平:法学大师的外交典范的论文江平:法学大师的外交典范能够用来描述江平论文联盟的头衔有很多:法学教育家、诗人和社会活动家只是其中的三个。或许很少有人注意到,作为一个法律人,他的公共外交才能同样不乏过人之处。回忆自己的一生,江平说他就干了三件事:教书、立法、讲座。而每一件事的背后,都留下了一个法学家积极参与国际交流活动的印记。用外语在国外公开演讲江平的对外法学交流之旅是从 1983 年他担任北京政法学院(中国政法大学的前身) 副院长以后开始的。江平说, 1987 年,随着中国和意大利的国家交往开始加强,中意法学界之间的交往也如火如荼地开展起来了。这一年,江平意外地收到了一封来自意大利的邀请函,邀请他以学者的身份参加在意大利召开的世界罗马法学术大会。没有任何犹豫,江平就答应了。然而,当江平风尘仆仆地到达意大利时,才从会务组得知,到意大利参加世界罗马法大会,只能够用欧洲大陆的语言发表学术演讲。欧洲大陆的任何一个属于大陆法系国家的语言都可以。因为大陆法国家都有罗马法的传统。这显然排除了英语。英国固然属于欧洲,但是其法律体系却与大陆法系大相径庭。对于江平来说,就外语而言,他除了英语外,就懂俄语。这个会议规则显然有些刁难的味道。于是,江平主动找到会议的主办方罗马第二大学的斯奇巴尼教授:我能否用俄语发表演讲? 在得到肯定的回答后,江平在大会上用俄语发表了《罗马法在中国》的演讲。.cOm 在这次演讲中,江平主要讲了中国民法的体系渊源,讲了中国民法私法精神的恢复。当然这些都是围绕着罗马法在中国传播的情况展开的,顺带也讲了新中国成立以来罗马法传播的基本情况。当时北京政法学院恢复招生不久,江平自告奋勇地开设了罗马法,作为当时为数不多的选修课之一,使北京政法学院成为全国开设罗马法最早的学校。还好我们有东西可以讲,因为我们国家开设了罗马法的课程, 当然这也是罗马法传播的重要方式。江平感到很庆幸。这是江平第一次以法律学者的身份参加这样的国际学术会议。当时会场来自欧洲大陆的一些学者还提出了很专业的问题,江平同样用俄语一一回答。江平回忆说,当时对他来说,终究使用了三十多年的汉语,极少用俄语。他虽然也短暂地教过一段时间俄语,但是改革开放后, 在学术交流上就一直使用英语。所以两种语言混用时,笑话就出来了,往往说俄语时,突然蹦出一个英语词汇,使人家摸不着头脑。这次对外学术交流使江平和罗马法结缘。从此,他不遗余力地在中国推动罗马法的研究,以及中国和意大利法学界长期的法学交流。 1995 年,在斯奇巴尼教授介绍下,江平前往南美洲的秘鲁参加另一次国际罗马法大会。在这次参会过程中,秘鲁最好的大学秘鲁天主教大学特别授予江平名誉教授的荣誉头衔,并举行了隆重的授衔仪式。仪式过后, 秘鲁天主教大学要江平作答谢发言,并作学术演讲。江平没想到,这次演讲会让他陷入了两难境地。原来在意大利和当时的拉丁美洲学术圈中,一些学者对美国颇有抵触情绪。而抵触的表现之一,就是坚决不讲英语。而俄语又不具有比中文更多的听众。于是,万般无奈之下,江平只好决定用中文演讲。但是,斯奇巴尼教授还是希望他开场白时的那一段话,最好还是用西班牙语讲。西班牙语我完全没有学过。怎么办呢? 于是斯奇巴尼教授将那段话译成西班牙语,并告诉我基本的西班牙语发音。就这样,我努力地现学这段话的西班牙语发音,顺利地完成了演讲。对江平来说, 这是一段奇特的对外

江平:法学大师的外交典范的论文 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人小博士
  • 文件大小52 KB
  • 时间2017-05-31