下载此文档

浅析美国五大文化象征.doc


文档分类:论文 | 页数:约7页 举报非法文档有奖
1/7
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/7 下载此文档
文档列表 文档介绍
本文档下载自360文档中心,更多免费文档请访问网址
/info-
浅析美国五大文化象征
浅析美国五大文化象征
翁明琦
(长江大学文理学院外语学部,湖北荆州
摘要:美国文化独具特色,具体的表现在了其五大文化象征上。研究每个文化象征所体现的象征意义有助于更全面地认识美国文化。
关键词:文化象征文化内涵美国文化举世闻名的“自由女神像”,富有美洲气息的《美国哥特式》、“野牛镍币”,亲切可爱“山姆大叔”及风靡全球的“芭比———お帰りなさい。。
这三句话虽都可译为“再见”,但也是“内外”有别的。先看前两例。日本人离家或者离开公司的时候,都会对家人或公司的同事说一声「行ってきます」(我走了),而家人或同事则说「いって(い)らしゃい」(去吧)。这一问一答之间的共同点,就是「て」后面的内容,「きます」和「いらしゃい」的原形都是「来る」这个词。那么直译这个问答,就变成“我去去就回来”和“去了就来啊”。回来时说「ただいま」(我回来啦),实际上是「ただいま帰りました」的省略,答「お帰りなさい」(你回来啦)。不难看出,这些「挨拶言葉」都在强调一个意思:“回来。”也就是说,你暂时离开的最终目的是回到这个家庭或集体中,即「内」。那么对「外」又如何呢?请看最后一例。同是“再见”为何极少出现在家庭、同事之间呢?因为日本人通常都认为,「さようなら」是一个悲伤的词语,意思为,很长时间不见面或者永别。对于日常见面的家人和同事这种「内の人」的话显然是不恰当的。这句几乎人尽皆知的日语还是需要甚用的。
三、お疲れ様、ご苦労様
对对方付出的努力和辛劳表示感谢的时候可以用,但在使用时应注意人际关系的上下之分。所谓上下一般可包括年龄、地位、职务等的高低。下级无权评论上级,当然也无权慰问上级。在日本学校和公司中,经常会有「先輩」和「後輩」之分,上下等级非常清楚。对于上级说“您辛苦了”时,必须要用「お疲れ様」,以表示尊敬。其实在“一”中提到的「おはよう」和「おはようございます」也正好反映了这点。正是由于日本人这种分明的上下关系使很多「挨拶言葉」存在敬体和简体两种形式。如「ありがとう」和「ありがとうございます」(谢谢),「ごめん」和「ごめんください」(对不起)等,前者是简体形式对“下”使用,后者为敬语形式对“上”使用,类似的在日语中有很多。所以,有区别地运用这些「挨拶言葉」会起到事半功倍的效果。
四、時候挨拶
讨论日语「挨拶言葉」时,不得不谈日语的「時候挨拶」。按其字面的意思分析就是时令问候。这在日本人日常生活中表现得非常突出。例如「今日は暑いですね」(今天好热啊)、「いいお天気ですね」(天气多好啊)等都是频繁出现的「時候挨拶言葉」。尤其在书信中,各个月份、季节都有固定的表达方式,是必不可少的问安内容。双方通过这种时令的问候,增进了彼此之间的共同季节感,一下子就拉近了彼此的距离。有这样一个故事,有一位日本人在电梯里遇见一个中国友人,很热情地和她打招呼说「今日は寒いですね」(今天好冷啊),她按照了自己的感觉回答「寒くないです」(不冷),结果时,很交流无434020)
娃娃”组成了美国的五大文化象征,它们从不同方面和角度代表了美国的文化,充实了美国文化的内涵。通过对这些文化象征的了解分析,能对美国文化有更全面的认识。
一、自由女神像,美利坚的标

浅析美国五大文化象征 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数7
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人dyx110
  • 文件大小0 KB
  • 时间2015-02-03