下载此文档

2010年广东外语外贸大学硕士研究生入学考试专业课试题册.doc


文档分类:研究生考试 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
2010年广东外语外贸大学硕士研究生入学考试专业课试题册
初试笔试样题
初试科目代码:
专业: 越语语言文学与中越文化交流
考试科目: 越语写作与翻译
考生须知
4 页。
,写在试题册上无效。
、黑色墨水笔或圆珠笔作答,用其它笔答题不给分。
3 小时,成绩满分 150 分。
Phần phiên dịch: (75 điểm)
Dịch đoạn văn sau đây ra tiếng Trung: (35 điểm)
Ngày 30/6, hãng Tân Hoa xã cho biết họ sẽ bắt đầu phát sóng kênh truyền hình tiếng Anh ở Châu Âu từ ngày 1/7. Đây là nỗ lực mới nhất của Trung Quốc nhằm khuyếch trương ''quyền lực mềm'' của nước này ở nước ngoài.
Sau khi mở các kênh truyền hình bằng tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha trước Ôlimpích Bắc Kinh 2008, Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc (CCTV) cũng đã công bố kế hoạch mở các kênh truyền hình bằng tiếng Nga và tiếng Ảrập trong năm nay.
Đầu năm nay, tờ''Thời báo Hoàn Cầu'', vốn do ''Nhân dân Nhật Báo'' – cơ quan ngôn luận của Đảng Cộng sản Trung Quốc, quản lý đã phát hành ấn phẩm tiếng Anh trong khi THX và các cơ quan truyền thông khác của Trung Quốc đều có kế hoạch mở rộng các phân xã nước ngoài. Báo ''Bưu điện Hoa Nam Buổi sáng” của Hồng Công đầu năm nay đưa tin Chính phủ Trung Quốc đã dành ra 45 tỷ Nhân dân tệ(6,6 tỷ USD) cho chiến dịch khuyếch trương truyền thông.
Dịch đaọn văn sau đây ra tiếng Việt: (40 điểm)
现在的父母不教育孩子清高、不教育孩子向往士君子,普遍教育孩子如何将来能在社会上竞争并力争占上风,即普遍实践着狼性教育。问题是当人们普遍教育子弟求实惠、会来事儿、厌弃清高等等的时候,却沮丧地发现,教育的车被人们自己推进了泥坑。成了王东华先生所说的:5000年来最难教的。当然,现在的父母家庭对孩子的影响,面临的另一个巨大的对抗力量,就是社会信息对孩子的塑造,父母本身就是社会信息塑造而成的,

2010年广东外语外贸大学硕士研究生入学考试专业课试题册 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息