(isolation)的状态下得到发展。在我看来,不同的文化应该互相学****取长补短(learn from each other’s strengths to offset their own weaknesses )。当然,在广泛的文化交流中,一个民族的文化必须保持本民族的鲜明(distinctive )特色。我认为,文化交流(cultural exchange)不是让外来文化吞没自己的文化(lose one’s own culture to a foreign culture),而是为了丰富各个民族的文化。
(Chinese food),人们都知道中餐烹饪(cuisine)以其“色,香,味,形” (color, aroma, taste and appearance)俱全著称于世。中国悠久的历史、广袤的疆土(vast territory)、好客的****俗,这些都孕育了中餐烹饪的(culinary)独特艺术。中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制(the blending of seasonings)、切菜的刀功、实时的烹饪,以及装盘艺术。最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”(the high flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and spicy-hot flavor of the east)的特点。
,已经无法确切地查明到底是在什么年代了,但是大致的时代(the approximate time)是有说法的,并且也可以找到证据显示,确实在世界上的很多地方饮茶的****惯是从中国传过去的。所以,很多人认为饮茶就是中国人首创的,世界上其他地方的饮茶****惯、种植茶叶的****惯都是直接或间接地(directly and indirectly)从中国传过去的。
(Tang Dynasty)时,一名日本和尚(monk)把茶树种子(tea seeds)从浙江带回了日本。在南宋(the Southern Song Dynasty)后期,禅宗和尚把泡茶的技术及茶具从中国带到了日本,日本茶道由此产生。宋朝(the Song Dynasty)时,阿拉伯商人从福建省泉州进口茶叶。明代(the Ming Dynasty)时,茶叶卖到了东南亚及南部非洲的国家。1610年,茶叶经澳门运往欧洲,从此茶便成了一种国际性的饮料。
(The Palace Museum)也称紫禁城(the Forbidden City),位于北京市中心,是明清两代的皇宫,500年中曾居住过24个皇帝。故宫占地面积72万平方米,共有800多座建筑,9,999间房屋,是明清时代无与伦比的杰作,是中华民族文明的结晶。它是中国最大、最完整的宫殿群(relics),是中国文化遗产宝库。
(take an inventory ),这就是所谓的暂定名单(tentativelist)。这样做是重要的,因为一个国家不可能提名(nominate)尚未被列入
2014大学英语四六级新题型翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.