下载此文档

段落翻译评分标准,答题技巧(2017).ppt


文档分类:外语学习 | 页数:约35页 举报非法文档有奖
1/35
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/35 下载此文档
文档列表 文档介绍
大学英语四、六级考试
翻译题型
新改革后翻译题型:段落翻译(汉译英)
测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力。


分值比例:
15%
考试时间:
30分钟
内容:
中国历史、文化、经济、社会
长度:
四级:140-160个汉字;
六级:180-200个汉字
大学英语四六级考试翻译评分标准
档次
评分标准
13-15分
译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12分
译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。
7-9分
译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
4-6分
译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3分
译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0分
未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
2010年,( )
There were about 420 izens in China in 2010
2010, China about have 420 izens
英语
拼音文字
印欧语系
形合
象形文字
汉藏语系
意合
汉语
英、汉两种语言对比
这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。
These gardens have constituted a miniature that is designed to express the harmony between man and nature.
2013年12月6级真题:中国园林
以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎(U3B4)
As represented by the promising merce, the economy has e a strong driving force for the economic development.
翻译解题思路:
通读整个段落
判断每个句子的句型及主谓结构
做题
检查修改
翻译的七大技巧
翻译的七大技巧:一、增词
虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术,是世界上独一无二的艺术瑰宝。
Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.

段落翻译评分标准,答题技巧(2017) 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.