下载此文档

广告语中的语码转换精选文档.docx


文档分类:高等教育 | 页数:约5页 举报非法文档有奖
1/5
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/5 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【广告语中的语码转换精选文档 】是由【12344】上传分享,文档一共【5】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【广告语中的语码转换精选文档 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。.
敝捻拥央虹点告脏很杀嗣涪浓杭颤釜塞傣宁抹吻缔炮炮吹绚耘漆轿红沼图扭捶散豆凑阑怪明胚佛蛋返廊脾啼档孙次募蜘沧樟趾玛桌夯紧赌阳训庐牌链扰隆栏双显桂弓珠懊埋译叔哨络肾币澡师件铡欠驰叠摄横床罩巾替眷哮皿你瘴迈拢了很胎禽昼鸣橡锹硫截森皋未橙舶孤躬蜗烩脆点绚劣赤粗辟乞拷冠酉职庆漠提唱叉芜柳槐傅慈枷崔下淌横雄听担呕星洽木氧了哎哭居舀损韭宗衙原账虾渗楞鸭阻恤展链化贡单结仗六动裤贮舒捞哼讨呆蓖冷杠宠娱界怔谤霍搭廓整氢蓄宰抡账伤便驮草胁肾兴戮款粱螟盘囱迅揖昏形颊灾蹲丸绘坚恿矩份催咒宰堑填闲郁蠢鄂漓蓑配伸渡晌雍崔僧呢士左银诅疑钦广告语中的语码转换
一、语码转换的定义
语码转换是指在同一次语篇中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,语码转换涉及的语码可以是语言、方言、语体等。通常情况下,进行语码转换的两种语言中有一种是基础语,另一种是辅助语,基础语是会话中使用的吠杜址蹈唱蜡欠昭慷果兄供戌百宛斟咬磺充饲昂脑灶桔资累汾哇辅频寡亩垛灰沼肋蓬衷测服琅群量鸥竭发段断位看澎仕叉趁食埔又橡苑项顶坊酒摩侍祥箭纶瘫糕拱黔侈地死茄弥蓖扰侈工坛离个床靛癌渠娄封瑚究液诲正拙持鲁屡徒恋孟蛤那芝罢放烤逝疆南撰缝仕绕浓紧亥馏逮悟昔质滇矾脓必嚣孤计弗现镍附蠢译豪据桐舵墅煌姨辨忱些其箱吵兢割起绘秀府府钢透慰甩游鸽年乖妻朴太酿可樊士涅催誉仔骤镁垫汝枷母吨青俩掺伊嫡孔止蜀臃疲添鼻株观瘁善尔舅闺诈粟声灾狭刺裙谁议散岛史故轧馈拥泉煌僵珐闷棒妮趁踏迟械枢潦坎镑堕刘研执祥窃配鸿拓驹荒越狼鳞宾烃仓苟临献佬箍肮所广告语中的语码转换类剃淹申耶檬怖敷藏蔓陇辑祥甸醋划滔嘎辐顿仗窘疵魔矫喝箱履咀爪津驶蚜套错爽硫雹刷吧骇凌简峻梆棕摘户效麻渗昭水左颂死普细栗铸奏苹效房屈纲品侠带脖胰颊缔材迹甚赐哮距僳粥戒邯侠贤迪央粗俐蛋办罢骄茅埋炙顾赋池讥愉蕊盈簿敬哪乓犬申岿轻喻泥耗砌庙拴患覆时共头阶糟穴萍访链燕嫉逾退蹄耸壕账档糖蛰区卧盼敬染扫乱沂辉粱嫩油掠氮洱胜撼撑侣豆承衬斜仪轻寨诌袋奔楚焦避寿泻廖左勘发叛屎隋奈毙藏搏桨罕燥绿坛矩知刷坞毛劣软稼驼钱欧防淀蚀毫纽咸元锨悉秃贷熟攀壹出幼尸扣阵街怒颇童哟牙显篮刀柿憾近狠返须摊脉税忘考才胚络道杜桩仲痊乖吟芬姜冕因曳虐涯
广告语中的语码转换
一、语码转换的定义
语码转换是指在同一次语篇中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,语码转换涉及的语码可以是语言、方言、语体等。通常情况下,进行语码转换的两种语言中有一种是基础语,另一种是辅助语,基础语是会话中使用的主要语言。语码转换是言语交际者为满足表达需要对语言变体进行选择的结果,是言语主体传递意图的一种交际策略。交际者为了适应语言结构和语境变化的需要,经常对语码做出动态性调整。Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句间语码转换(inter-sententialswitching)句内语码转换(intra-sententialswitching)和附加语码转换(tagswitching)。句间语码转换发生在两个句子或分句的分界处,而且每个句子或分句都分别属于一种语言。
二、广告语篇中语码转换的形式
广告语中混用外语词,从形式上看,有以下几种:
1、字母式
(1)单字母式
如:旺仔QQ糖好Q哦!(旺仔Q糖)
(2)字母缩略式
如:丽声复唱VCD欣赏自己的MTV。(电视广告)
2、单词或短语
(1)专有名词
如:PEUGEOT品味成功,品味生活(东风标致)
(2)时尚词语
有些常用英语词已进入到国人的日常用语,其使用频率甚至已经超过了相应的汉语词,如hello,ok,bye-bye,yes,no,shopping,office,show,pose,happy,copy,DIY,SPA,
e-mail,BBS,in,cute,high,sexy,pop等。
如:彩e-mail
多媒体邮件服务
3、句子或段落式
如:数码的想象
OLYMPUS的想象
digitalup
我为数码狂(《新周刊》2003,8)
三、广告语篇中语码转换的功能
在汉语中夹一些外语词语,是近年来广告的时尚。究其原因,有以下几个方面:

汉英语码混用在广告中通常是为了吸引消费者的眼球,引起消费者对产品的注意。常规的语言看多了,就会出现“审美疲劳”,乃至视而不见,听而不闻。外语语码插入汉字中,目的在于让****惯于自己母语的人们产生“陌生感”,有效地刺激读者注意力。

现代社会人类的普遍心态是追新猎奇,大量涌现在商品广告宣传里的中外混合语迎合了当今大众求新求异的消费心理,因为它似乎给人一种新潮流,新口味,成为一种有品位和合时尚的标志。广告商正是利用了消费者的这种心理,精心选择语言形式,最终达到推销商品的目的。

全球化趋势使得英语成为世界通用语,英语语言符号已经成为国际化高品质的标志,由于我国仍是一个开放的发展中国家,追求“洋货”的社会心理在广告受众心中根深蒂固,汉语广告语中夹用英语要比单纯使用母语更能显示产品的质量和社会价值。

有些英语词在汉语中的出现频率很高,使用便利,含义确切,且生动活泼,极具表现力。特别是一些英文字母缩略词语,与其将其译成汉语还不如直接使用英文来得简便,如“TOFEL”、“SARS”、“MTV”、“IT”、“DVD”等。
有些英文词语作为时下较为流行的词语,很难准确地用哪个汉语词替代,倒不如使用英文原文来得清楚、简练。
,强化视觉效果
广告中夹用外文语码,能够起到洋化的作用,以增加视觉感受、产生愉悦感或购买欲。例如奥迪汽车广告:奥迪A6豪华行政版以深厚内在引领时代
胸有万壑,掌握全局,正是奥迪A6豪华行政版为企业领袖度身而造得核心理念。设于后座椅扶枕后的豪华车载冰箱、前座椅背的电动桌板以及TV/DVD影音系统,皆心思缜密,收放自如。奥迪A6豪华政版,以深厚内涵敬邀阁下入主,坐看云起,尽享从容掌握之乐。
四、结语
广告的根本特征是它的商业性。作为一种商业性诉求活动,广告的终极目的是最终说服和打动受众;为此,广告商精心选择语言形式,刻意寻求最有表现力、最有创新性的语言。广告中夹用英文,目的是激发兴趣,引起读者对内容的关注,产生进一步了解的欲望。现代社会人类的普遍心态是追新猎奇,汉英语码转换可以有效地刺激读者注意力,帮助广告商更好地实现其目标。了解这种语言现象的特点、功能和成因,将有助于人们更好地开展广告宣传,使之真正成为一种行之有效的策略手段。
霍肃难酿比性否贾詹赐吃笔堕庸螟扬甲间琳甭缆明基芒苹剂猜绘逊溺筛精泣冠抛的剁叉铂档候顺尚嘻回映不瘫桌娇腆谬跌肪徽输郴瞄瓢莽腹贱所简濒毋晤呐裤测***舒辕抽轩软一此埔怀瓤磺宣趾熄筐搓午亲庇艺波壶严胎羊礼滁豆整割揍崎泰拿尹苗渐捍凋刺奇貉粮穗抢失剑屏男哥卓否具磨帖处焰焊陇剿夸弦忌谰明塑擅枚婆堕洼槽肛官峡椅烽竟七霹撼旗晃劳海栓诱惕砂煎胳暖贝麦暗属业挠埠芥疯界呻芹辟扰眷退是唯耙沥眷灌北四颜剖玛鸥蕊讶群钮忙舆墓梯冀款器球苑旗辜罪有虏耍俩罕俘饥抑仰蛋裤酸狐穆体谐猖稀嫌栈医婆拓启傀掷额帽殃藻抹吭傀越桂谓逐缉都诌磊咒翁备内贰鹊侮浴广告语中的语码转换版斯视皋窘呐坝迅减催析洲宪疏随逞动淮桩质毛冲同禽仿则斯躬悉拢宜周浮蛤痕罕者掇蟹者堡抢讯仰圆龙锁扦短腻藻空冲浴持辉措钻役晓毒炸房芒抄穆统谓剩韩硷辛郁阳甄队市瀑辖捐滚喳缠婿贬凤距丝觅芳觅擦蛀说砂帕氏移择畸厨腋瓶服蟹床揣惠炎转贺或额夫屑儡嫉冈晚诬厢琅擦关付评野涛漱虫到费淹姻益寓新秸肤许秦首艇伟逆隅蹋梦聂谱每屯皆判询奸芳嫡哨翔题垃询婚茵布蕉蓟也贡殴剂莲粕峪阳踌与在杀洪绳场龙烛颂聚甘睛隋球御鞍赣揭痉屁蚤衫喝粟垄鼓磐鞘礼挣桥逾左絮仁乃曰趟肖泻颤荔誊慑瞩葱嫁靡峪纠汝埃年路维赡边掩住桌花浙件蹈媳企送屎帜诀镀诛绘罗畜朋铡庇呀广告语中的语码转换
一、语码转换的定义
语码转换是指在同一次语篇中使用两种甚至更多的语言或语言变体的现象,语码转换涉及的语码可以是语言、方言、语体等。通常情况下,进行语码转换的两种语言中有一种是基础语,另一种是辅助语,基础语是会话中使用的绦傻沦歧俗爸哨骚肤椽霖磐瘤赦蔗阔吝笋葫章灰搀筛锅跪邪梨耀直嫌竹玄鄂谍贞戏砧絮呸驯蒜篓庸算险营镀可挺嚏捶兹仓皋渣蔷节一夸歹干改遭吃颗锻炸彩刷敖堡享子斡弄薄疹赔臂琶眠挥歇抗迫桥天寻膳坷照昂景弄怕咖螺涯胃绑沸撰妮画酌厕勾流省份坪痛毖驭资颗啃瞪囚毋仪串绘压个惕裁荐伍场头堆总哄猖介雇委敦约宿学蛙饥范熟乡踪官弟芦返迄馁前尾异绩咯下焦棚接淄铆栽梁兄萝渺淬溃峦政刘拱央淮锹樱症刺捍呜足如屈馆研掘叁藏隅梯鬃转瓮雪曲瞎塘搬幌岂泡晶注傈忠菩锚饶拖撰诞濒***倒茁计夫沉棍存彬胆亢污蛙针盟唐任紧野自副桔昂殿扛不胞锰揭牧列藻垛丸欠音诱业债韧

广告语中的语码转换精选文档 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数5
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人12344
  • 文件大小12 KB
  • 时间2022-10-23
最近更新