该【新闻的文体特点及翻译技巧 】是由【zhangkuan1438】上传分享,文档一共【49】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【新闻的文体特点及翻译技巧 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。新闻文体的翻译
新闻文体的翻译
一、新闻总括
二、新闻翻译技巧
三、新闻文体的语言特点与翻译
四、各类题材新闻的翻译
1、定义、分类、题材2、新闻文体结构
一、新闻总括
Journaleseisthelanguagestyleusedinnewsreportsandcommentariesbymassmedia,suchasnewspaper,journals,radios,TVS,etc.
NEWS代表North(北)East(东)West(西)South(南)四个方向。寓意NEWS能向国际四方发展,并有「新信讯」的意味。
DefinitionofNewsreportofrecentevents
按照事件的性质分类,新闻可分为“硬新闻(hardnews)和“软新闻”(softnews)两大类.
硬新闻也就是“纯新闻消息报道”,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道;
软新闻是指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。
新闻英语中常见的体裁主要有三大类
消息(news)、
特写(features)
新闻评论(commentariesandcolumns)。
2新闻文体结构
新闻文体的主体结构是由标题、导语、正文三部分组成。标题(headline):浓缩概括全文的中心实质问题。导语(leadorintroduction):通常为文章的第一段。文章的第一段提供主要话题和最主要的事实。正文(body):在导语的基础上,引入更多的与主题相关的事实,使之更加详实、具体,并展开评论,进而得出结论。
以消息为例,详细分析一下它的基本结构:
消息类新闻属于“硬新闻”
构成消息的基本要素:五个“W”和一个“H”
“倒金字塔形式”(theInvertedPyramidForm)
以事实的重要性递减的顺序来安排(intheorderofdescendingimportance)材料
TheInvertedPyramidForm Leadcontainingmostimportantormostinterestinginformation
导语包括最重要或最吸引人的消息 morefacts更多的事实材料
新闻的文体特点及翻译技巧 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.