实翔申归锋即枷铎
声译
第四版
周殿清
大连理工大学出版社
⑥周殿清
图书在版编目【数据
实用中日口译即席翻译同声传译周殿清编著一版
大连大连理工大学出版社,重印
实⋯周⋯班日语一口译一教材
中国版本图书馆数据核字第号
大连理工大学出版社出版
地址大连市凌水河邮政编码
电话传真邮购
大连理工印刷有限公司印刷大连理工大学出版社发行
幅面尺寸印张字数千字
印数一
年月第版年月第版
年月第次印刷
责任编辑刘宪芹责任校对晓枫
封面设计孙宝福
定价元
序
本书的基拙是大连外国语学院日本语学院同声传译
课的教材,应兄弟院校和社会上的需要,于年会开
出版。此次作者对全书作了大量增补,再版发行。
在语言实践中,口译有特殊的意义,特殊的性格和难
度。尤其同声传译,除要有丰富、坚实的外语和母语基拙
知识外,还要求有快速、灵敏的反应能力,要求有熟练的
双语思维能力。这是一种难度比较高的技能,只有通过
有效的、科学的训练才能获得。据我所知,国内开设日语
专业的各级各类学校、训练班、常有偏重传授知识,相对
忽略技能训练的倾向。其原因,主要不是由于不了解掌
握技能的重要性,而是由于技能训练的条件不够充足。
技能的训练,首先要求训练者教师有高水平的外语实
践能力并掌握科学的训练方法并且还要求有必要的辅
助设备,并尽可能创造有利的外语环境。如果这些条件
都不十分理想,再没有可以遵循的较好的教材,工作就更
困难了。在这种情况下,本书的出版应当说起到了雪中
送炭的作用。
这部书的量很大,语言材料十分丰富。我个人体会,
在外语学****中,量起着极大作用。量的积累和反复的操
练,是熟巧的基本条件。表演艺术的“台上三分钟,台下
十年功”说的就是这个道理。
书中的语言材料,不论是日译汉或汉译日,也不论是
文字的、声音的,都是经过反复推敲的。全书在编写和定
稿时得到日本专家很大的帮助录音则聘请日本广播员
担任。这对于保证教材质量起到很大作用。
书的内容包罗广泛,取材适应涉外活动多方面多层
次的需要。课文、练****关联词语的许多句子和表达方式
可以套用,仿用。所以,这虽是同声传译的教材,用途并
不只限于作同声传译的技能训练,对于一般的口译乃至
笔译也是很有实用价值的。
应当说,本书的出版和再版,填补了日语教材建设的
一个空缺。作者根据长年的教学经验,辛勤劳作,完成这
样一部著作,对日语教学作出了有益的贡献。
中国日语教学研究会
顾问刘和民
修订版前言
本书是在我大连外国语学院日本语学院及其他院校
十余年教学实践的基础上修仃而成的。自出版以来先后
两次再版、十次印刷,但仍未能满足社会的需求。为了不
辜负读者的厚爱,拟再版拙作。
随着全球经济的迅猛发展,国际间的交拄、国际会议
日趋增多。同声传译已被广泛应用,不仅在国际会议上
实行了同声传译的工作方式,而且在其他交际场合,如展
览解说、技术交流、贸易洽谈、观光导游、记者招待会等也
都采用这种先进的工作方式。此外,在发生重大事件时,
也采用同步翻译的形式,直接翻译外国的报道、广播和采
访。今年的事件发生时,日本广播协会就采
用同声传译的形式同步翻译了美国当地的报道和采访。
即席翻译是同声传译的初级阶段,所以教学中以口译、即
席翻译教学为主逐步提高反应能力、表达能力、应变能力
和翻译能力,以便自然过渡到同声传译阶段。
本教材适合于大学本科年级或具有同等水平的
口译课、即席翻译课、同声传译课的教学使用,也是日语
工作者不可缺少的翻译必携之书。
即席翻译、同声传译不同于一般的口译,主要是借助
· ·
于国际会议设施,进行即席、同步翻译,它需要较高的语
言素质和外语水平。所以在教学中应把教学的重点放在
提高听说能力上,重中之重应放在听力训练和反应能力
训练方面。学生应在“会”和“力”下功夫会是听、
说、看、翻、演。力是集中力、理解力、构成力、表现力、反
应力。此外,还要注重提高语言的熟练程度,掌握翻译的
要领,提高翻译的素质。同时强调增强应用语言的熟练
程度、拓宽应用语言的广度。熟练掌握各种场合的套话、
对等词汇和关联词汇等,在教学中要始终贯穿大剂量、高
频次、反复实践、不断提高的思想。借用大量的实际翻译
资料、电脑、多谋体、广播、录像、广播材料,特别是
利用各种场面的不同形式的翻译资料和与中日交往有关
的新闻、广播材料和其他声音语言资料进行活的实战演
练,这样就能起到事半功倍的效果。本书内容新颖、体裁
多样,具有较强的实用性和趣味性。
本书在以前的编写过程中
实用中日口译、即席翻译、同声传译教程 大众教育学习丛书 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.