下载此文档

高考英语翻译练习题及答案.pdf


文档分类:中学教育 | 页数:约9页 举报非法文档有奖
1/9
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/9 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【高考英语翻译练习题及答案 】是由【cby201601】上传分享,文档一共【9】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【高考英语翻译练习题及答案 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。高考英语翻译练****题及答案
一、高中英语翻译
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrakes.
。(popular)
。(as…as)
。(keep)
,一部电影即将开拍。(memory)
。(remember)
,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。(despite)
【答案】
.
.
.
.

lab.
,thedoctorsandnursesrushedtothesceneof
theaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.
【解析】
【分析】
翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错
误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错
误,而且用此选句符合英语****惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句
知识,注意词汇的****惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。
“越来越……”,英语的表达方式为“比较级+and+比较级用于进行时里中。
“与……一样……”应该用“as+adj./adv原级+as…”结构。
:;+sb./sth.+adj(做宾补)使……保持
某种状态。
4.“为了纪念……”应选用“inthememoryof”固定短语来表达。
:;。
,除了掌握despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注
意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意“实施援救”这一目的状语的表
达。
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrackets.
。(accustomed)
。(beupto)
。(than)
,以免遭遇不测。(forfear)
,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)
【答案】
’maccustomedtolisteningtosomelightmusicbeforesleep.
’suptoyouwhatkindoflifewillleadinthefuture.
.
.
,richinmaterialresources,hasgivenconsumersmorechoice,itturns
manyofthemintocrazyshoppers.
【解析】试题分析:
,注意词组:beaccustomedtodoing****惯于做……”。
:It’suptoyou+从句,“做….由某人决定”。这里whatkindoflifewill
,it是形式主语。
,nothing后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容
词的比较级moreexciting,还有词组“被允许做”beallowedto,以及词组“参加”:takepart
in。
,和词组“让某人不要做……”
do.
“尽管,虽然”。词组“富含”berichin,主句中使用了词组
turn….into…..“将…变成…”。
考点:考查翻译句子
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrackets.
。(enjoy)
,祝贺我18岁生日。(congratulate)
,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)
。(familiar)
,就立志加入野生动物保护组织。(Nosooner)
【答案】
’sDaythisyear.
.
’construction,thelittletownisnowaslivelyasitwasbeforethe
earthquake/it
usedtobebeforetheearthquake.

fifties.

mindtojointhewildlifeprotectionorganization.
【解析】
“今年元旦”可知,该句用一般过去时,玩得很开心用词组enjoyoneself
“昨天”可知,该句用一般过去时,congratulate的用法是congratulatesth或者
congratulatesbonsth
“经过多年的建设”可知,后面描述的是建设后的情形,即现在的情形,因此用一般
现在时,as..as..的用法是形容词或者副词放在中间。
,演出已经开始了,事情发生在过去,因此用一般过去时,familiar的用
法是sbbefamiliarwithsth或者sthbefamiliartosb
...than,因为nosooner是否定词,因此nosooner后面要用
部分倒装的句式。
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrackets.
。(ignore)
_________________________
,但不努力就不可能实现。(unless)
_________________________
,我不该太过忙碌而错过生活的恩赐。(It)
_________________________
:一些年轻父母们宁愿把很多钱投资在早教上,也不愿
意带娃旅行开阔眼界。(wouldrather)
_________________________
【答案】

consideration/reflection.
,butitcan’tberealizedunlessweworkhard(onit).
(that)Ishouldn'tbetoobusyto
missthegifts/blessingsthatlifebringstome.

moneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.
【解析】
。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为Theaccident,用
过去分词短语causedbyignoringtherules作Theaccident的后置定语。谓语为deserve/be
worth后可直接接动名词,此时主动形式表达被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The
accidentcausedbyignoringtherulesdeserves/isworthourdeepthinking/careful
consideration/reflection.
。分析句子可知,本句为but连接的两个句子,且为一般现在
时,还涉及unless引导的条件状语从句。重点动词及动词短语为workhard“努力”,
realize“实现”。故翻译为:Westillneedtodream/haveadream,butitcan’tberealizedunless
weworkhard(onit).
。分析句子可知,本句为强调句式,强调句的时态为一般过去时,强调的
是thisexperience,realize后接that引导的宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。错
过生活的恩赐为“missthegifts/blessings”其中gifts/blessings被后面的that引导的定语从句
所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:Itwasthisexperiencethatenabled/helpedme
torealize(that)Ishouldn'tbetoobusytomissthegifts/blessingsthatlifebringstome.
。分析句子可知,phenomenon后接that引导的同位语从
句,同位语从句中涉及到了wouldratherdosththandosth的用法。其中两个动词短语为
investmuchmoneyin/intoearlyeducation(很多钱投资在早教上)expandtheirhorizons(扩
展视野)。故翻译为:Thereisaconfusingphenomenonthatmanyyoungparentswould
ratherinvestmuchmoneyin/intoearlyeducationthantravelwithkidstoexpandtheirhorizons.
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrackets.
。(needn.)
,年轻人承受着巨大的压力,这会导致平均寿命的缩短。(which)
。(compliment)
,最终因为劳累病了。(down)
【答案】
.
,whichwillresultin/cause/
leadtotheshorteningofaveragelifeexpectance.

receivedgreatcompliments.

withtiredness.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意一些固定短语和固定句型的使用,同时也要注意名词单复数及非
谓语动词。
,注意拼车可以用shareacar来表示。
,understress表示“承受压力”。
,此处要使用复数形式。
,bedownwith表示“由于……
病倒了”。
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgivenin
thebrackets.
,不然有猝死的可能。(or)
。(power)
,但把快乐传播给身边的人总是一件不错的事。
(communicate)
,限制自身发展。从今天开始就关掉消极频道,释放自身
的潜能吧(nowhere)
【答案】
’texercisetoomuch,oryoumaydieofsuddendeath.
.
,itisalwaysagood
thingtocommunicatehappinesstopeoplearound.
,
negativefromtodayandreleaseyourpotential.
【解析】
。“don’tdo…or…”表示“不要……,否则会……”,故翻译为:Don’texercise
toomuch,oryoumaydieofsuddendeath.
+havedone。musthavedone表示对过去的事情最有把握的推测,表示“一
定做过……”,故翻译为:Ithinkyoumusthavehadthepowertocontrolyourbehavioratthat
time.
。首先确定两个关键短语:communicatesthtosb表示
“将……交(传递)给某人”,focuson表示“关注、集中于”,根据句意可知本句用although
引导让步状语从句,同时用it做形式主语,真正的主语是后面的不定式,故翻译为:
Althoughthereisnothingwrongwithfocusingonyourownhappiness,itisalwaysagoodthing
tocommunicatehappinesstopeoplearound.
。根据句意确定本句使用祈使句,同时使用动名词做主语,另
外stopdoing表示“停止做某事”,故翻译为:Thinkingpoorlyaboutyourselfgetsyounowhere,
.
:Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthe
wordsgiveninthebrackets.
。(seem)
。(impress)
,不适合用微波炉加热食物,这是常识。(It)
,尊重其表达的权利和宽容他们的想法是学校应
该鼓励和提倡的价值观。(nomatter)
【答案】
(from
happening)
.
,suchassoftplasticor
metal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.
(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrightto
expressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageand
promote.
【解析】
【分析】
本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。
。seemtodo表示“似乎、好像”,并没有明显的时间状语,既可用一般现
在时,也可用一般过去时,注意主语为newroadsign,使用一般现在时时谓语动词用第三
人称单数形式,故翻译为:Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossible
caraccidents(fromhappening)
。beimpressedonone'smind表示“铭记于心/脑海”,语境表明用一
般将来时,故翻译为:Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforever
impressedonmymind.
。bemadeof/from表示“由……制成”,根据提示词可知本句
用it作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明commonsense的内容,从
句成分完整,用that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译
为:Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticor
metal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.
。根据句意可知本句使用Nomatterhow引导让步状语
从句,表示“不管怎样、无论如何”,disagreewith表示“不认同”,respectfor表示“尊重”,
right后用不定式作后置定语,表示“……的权利”,故翻译为:Nomatterhowstronglywe
(may)disagreewithothers’viewpoints,respectfortheirrighttoexpressthemselvesand
tolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.
:Translation
,你永远无法感知到水滴的碰撞。(like)
,她决定将所有他的信件付之一炬。(wipe)
,所以很有机会被他心仪的大学录取。(stand)

(towhich)
【答案】
,youcanneverfeelthe
collisionofwaterdroplets.
,shedecidedtosetallhislettersonfire.
,sohehasagoodchanceofgettingadmittedtotheuniversityhe
wants.

eventtowhicheveryonenowhastopayattention.
【解析】
1.“阅读诗歌译本”用动名词作主语,like意为“像”,是介词,后面接名词或动名词作宾
语。故翻译为:Readingatranslationofapoemislikewearingaraincoatintherain,youcan
neverfeelthecollisionofwaterdroplets.
“为了”,可用“inordertodo”或“todo”结构,“抹去”是wipe,“决定做某事”是
decidetodo。故翻译为:Inordertowipethepainfulmemories,shedecidedtosetallhis
lettersonfire.
“很棒”,可用“standout”。“被……录取”可用“beadmittedto”表示。定语从句用he
wants表示。故翻译为:Hestandsoutinliberalarts,sohehasagoodchanceofgetting
admittedtotheuniversityhewants.
“使……转变成……”,可用turn…into…。表示“关注”,可用payattentionto。用定语
从句来修饰asmallmatter和aninternationalevent。故答案为Hiscommentsturnedasmall
matterthatnoonehadcaredaboutbeforeintoaninternationaleventtowhicheveryonenow
hastopayattention.
:Translation
。(date)
,他觉得自学会使自己受益更多。(Seldom)
。(bring)
,解除病人痛苦正是医生职责,病人也应充分信任与理
解医生。(relieve)
【答案】
-preservedhistoricbuildingscandatebacktothe1560s.
,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemore
beneficial.

problem.
,therelationshipbetweendoctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,but
relievingthePatients’painisdoctor'sresponsibilityandthepatientsshouldfullybelieveand
understandthedoctors.
【解析】
。根据句意及提示词可知,此处使用词组datebackto“追溯
到”,该词组没有被动语态,常使用一般现在时。故译为:Thesewell-preservedhistoric
buildingscandatebacktothe1560s.
。seldom位于句首时,后面需要部分倒装;根据句意可
知,此处描述的是过去的动作,应使用一般过去时和过去将来时。故译为:Seldomdid
Johnaskteacherforhelp,andhethoughtthatteachinghimselfwouldbemorebeneficial.
。根据句意及提示词可知,此处使用词组bringabout“带来”,句
子描述的是客观事实,应使用一般现在时。故译为:Onlyayearlybillbasedonpersonal
consuminghistorymaybringabouttheleakofprivateproblem.
。根据句意及提示词可知,此处使用动词relieve“解除”的动名词词组
做主语,句子使用现在完成时和一般现在时,故译为:Recently,therelationshipbetween
doctorsandpatientshasbecomeasocialhotpoint,butrelievingthePatients’painisdoctor's
responsibilityandthepatientsshouldfullybelieveandunderstandthedoctors.
:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordgivenin
thebrackets.
,你对这儿的生活情况就会更清楚。(picture)
,但他似乎并不像我们预期的那么开心。(despite)
,因为里面的物品非常珍贵。(admit)
,保持幽默有助于减少压力并促进创造性思维。
(cont

高考英语翻译练习题及答案 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数9
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人cby201601
  • 文件大小414 KB
  • 时间2023-04-10