下载此文档

交替传译的信息流失及应对策略的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【交替传译的信息流失及应对策略的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【交替传译的信息流失及应对策略的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。交替传译的信息流失及应对策略的中期报告前言交替传译是一种常见的口译形式,其特点是将原文切成若干小段,译员实现交替倾听原语言和翻译语言,进行翻译输出。在交替传译过程中,由于其独有的口译形式,可能会存在信息流失的现象。信息流失的原因在交替传译过程中,由于时间紧迫、译员专业水平差异、口语表达与写作表达的差异等因素,容易出现以下信息流失的现象。,因此译员可能会因为时间紧迫而省略一些重要信息。,或者由于某些原因对某些领域的专业术语不熟悉,无法准确翻译,从而造成信息流失。,但口语表达和写作表达是有差异的。口语表达通常会采用口头语言、俚语、方言等方式进行表达,但这些表达方式可能会使翻译意思混淆、语气生硬、称呼不当等。应对策略为了防止因信息流失而带来的负面影响,采取以下应对策略:,以提高交替传译的精度。在交替传译过程中预先准备一份术语清单,列出必要的专业术语翻译,帮助译员在口译时准确表达和翻译。,提高自己的口译速度,减少时间紧迫导致的省略重要信息的情况。,提高口译准确度和速度。结论交替传译是一种常见的口译形式,其特点是将原文切成若干小段,译员实现交替倾听原语言和翻译语言,进行翻译输出。在交替传译过程中,可能会出现一些信息流失的现象,但通过完善术语词典、提高口译速度以及加强实践,可以有效地解决这一问题。

交替传译的信息流失及应对策略的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29