下载此文档

字幕翻译规范.doc


文档分类:外语学习 | 页数:约4页 举报非法文档有奖
1/4
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/4 下载此文档
文档列表 文档介绍
字幕组翻译规范先从最基本的格式开始:格式规范:(字幕用txt记事本打开,如图):,任何人,任何理由,任何借口,都不可以。(盲翻即不看电影即翻译)有人会问,既然都有英文字幕了,那为什么还要下片呢?注意,你看英文字幕无法看出是片中的哪个人在说话,用怎样的语气说等等,是无法带入片子所以请务必下了片再翻。,(指全角符号,如,。“”),需要用符号的地方(如句中逗号句号)用空格代替,但可以保留有表达情感作用的问号,感叹号或者省略号等,如要保留符号,请保留英文输入状态下的符号,例如:这里的半角标点和空格指的是英文标点和空格,,要求两句话之前都加上–,–与话语内容之间须有空格,第二句话的–与之前的内容之间空一个空格。示例如下:(另,也可能英文对话中,只有一句前面有横杠或没有横杠,请补齐)另,部分字幕中出现未说完的话,如:“Ifthereisanything--Imean”则应该把此时的--或其他的符号形式改成…即翻译为如果“有什么事…我是说”,,请根据这一整句的中文意思来翻译,不要看一段翻译一段。:采用意译,,例如:凤姐,:;已有定名的地名、建筑名等专有名称尽量翻成汉语;(人名由校对最后统一翻译出来)举个简单的例子,马克思什么的都是名人吧,那中文名字算是已有定名,得翻成汉语,地名也是,比如洛杉矶芝加哥什么的,,比如Linda,Peter之类,保留英文,<i></i>字符,需要删除;歌词不需要翻译,直接把歌词上面的字幕2个字删掉,保留英文。例如:,直接删掉,:对于实在翻译不出的地名或者较难处理的****语等,本着不低估观众智商的前提下添加注释,添加规格为半角括号紧跟其后,如:CIA(美国中央情报局) 现在是内容上的要求:请务必简洁这条作为第一位,,查Google什么的,我相信基本每个人在词典和搜索引擎的辅助下,可以认识每一个单词,,一条轴也就2-4秒的时间,你写太多字,观众是没办法在2-4秒读完的,:4800:02:25,420-->00:02:28,130AndIdon'tknowwhat'strueandwhat':4800:02:25,420-->00:02:28,130我不知道哪些是真的哪些不是真的翻译翻的没错,但过于罗嗦,直接写成"我不知真假与否"好了另外,美国人说话爱用的,什么youknow,Imean之类口头禅的,除非单独成轴,一般情况下就不用翻了...总之一句话,请用最简洁的语言表达英文字幕的所有翻译要素请考虑中文说话****惯英文和中文在表达上有不少偏差,比如中文说话里很少用被动语态等等,下笔之前,请在心中酝酿下,中国人有这么说话的么?我平时是这么说话的么?如果自己都感觉奇怪,

字幕翻译规范 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数4
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人xiang1982071
  • 文件大小121 KB
  • 时间2020-09-12