下载此文档

浅谈内涵的翻译.doc


文档分类:论文 | 页数:约10页 举报非法文档有奖
1/10
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/10 下载此文档
文档列表 文档介绍
浅谈内涵的翻译
樊秋玉 摘要: 内涵是指隐藏于字面意义背后的意思,在翻译中担当着与原著等效的重任。然而,由于译者缺乏相关的文化背景或忽略了特定的上下文,内涵通常会被误解或忽略。译者若要做好翻译,必须对原文和译文两种语言的社会的文化an effort”。如果用这个解释来翻译“努力”,那就很容易让读者误解原文中这个句子的主语可能是智力不全,阅读历史类书籍有困难。懂中文的应该知道,这句话里的“努力” 是“抽出时间” 的意思,因此应该翻译成“to find time”。
在一本中英翻译练****书的复****里,有个句子是这样的:
“为了帮助中国人了解不同文化中关于友谊的价值观念,他收集和编纂了一百多条友谊方面的中外格言。”
其翻译有两个版本:
(a)For the purpose of helping the Chinese understand the values of friendship in different cultures,he has collected and compiled over one hundred Chinese and foreign maxims about friendship.
(b)For the purpose of helping the Chinese gain an appreciation of the values of friendship in different cultures,he has selected and arranged over one hundred Chinese and foreign maxims about friendship.
两个版本有区别在于,(a)版本里 “了解” 本直接翻译成 “understand”, (b)版本里,“了解”被理解为“gain an appreciation of”。毋庸质疑,会去阅读这本收集了关于中外友谊格言的书(以下简称该书)的读者对于中西方的友谊价值观都有基本了解。因此,该书的目的是帮助中国读者能够更全面、详细地“理解”那些格言,并从中受到启发。经过仔细的分析,就不会再局限于“了解”的字面意思,知道该书的目的是要读者更好地去“appreciate”友谊的价值观,而不是仅仅“understand”而已。 “To gain an appreciation”就会比“understand”更好地向读者传达原文的意思。

三、避免翻译中误解和忽略的建议


当原文和译文的文化存在很大不同时,直译是不够的,一定要进行意译,一定要尽力找到与原文对等的译文表达,以便让读者理解原文的内涵。
(1)受文化和风俗的影响,不同的民族对于相同的意思会有不同的表达。为了让译文与原文有相同的效果,译者需要做一定的转换。比方说,中文里我们说“天生有福(born with blessing)”,在英语里却应该说“born with a silver spoon in one’s mouth(含着银勺子出生)”。
(2)同一个物体对于生活在不同文化里的人们来说,会有不同价值和含义,让人联想到不同的东西。很多语言里都有大量与动物有关的****语,但同

浅谈内涵的翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数10
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人好用的文档
  • 文件大小19 KB
  • 时间2022-05-19