下载此文档

口译学习心得体会.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约3页 举报非法文档有奖
1/3
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/3 下载此文档
文档列表 文档介绍
1
浅谈口译课学****心得
口译课虽然只有短短的八周,但是在这八周内我却受益匪浅。
我们都知道学****口译的过程漫长而困难,由于这个过程涉及了太多方面。在开头上第一堂课之后我便已经体会到其不易,而在听完台师大学生沟通后,更是懂得了1
浅谈口译课学****心得
口译课虽然只有短短的八周,但是在这八周内我却受益匪浅。
我们都知道学****口译的过程漫长而困难,由于这个过程涉及了太多方面。在开头上第一堂课之后我便已经体会到其不易,而在听完台师大学生沟通后,更是懂得了学好口译的困难。以下是我在学****口译课之后的一些感受。
一、 根本功
虽然目前是争辩生阶段,但是由于大家本科不同,对英语根底学问的把握程度也不尽一样。彼此之间在根本功上,比方听力水平,理解力气,表达力气等都或多或少存在着确定差距。
鉴于此状况,我认为同学应当更加重视自己的英语根底学问。比方听力不太
好,就每天去听最的常速 VOA,BBC,CNN 等,一方面可以通过播送了解世界的最动态与时俱进,另一方面还能提高自己的听力水平。先听几遍不看字幕并且试着翻译,然后再比照原文和译文更改错误。可以通过手机 APP 比方《每日英语听力》,也可以在沪江英语网站的“听力”界面去选择听力内容。在理解方面, 目前没有最适宜且有效针对理解力气的训练方法,所以就承受最原始的方法,阅读。寻常可以在 economist,China Daily 上看一些文章,最少精读一篇效果更好。这样可以提高对英语的理解力气,学会地道的英语表达方式,还能积存确定词汇。表达力气我认为是基于前两点根底之上,当前两点都提高之后,那么表达力气也会有确定程度的提升。
二、 口译笔记
在口译过程中,笔记扮演着不行或缺的角色。虽然它对整个口译过程只是关心的作用,口译成功与否在很大程度上是取决于译员对于感知信息记录的力气。在记录口译笔记时,我们确定要明白且摆正笔记的位置—关心作用。不能为了记而停下听的动作,这样只会漏掉关键信息并且因小失大,影响对全局的理解和掌控。
在课堂的学****过程中,通过对各位同学在黑板上所写的口译笔记的观看可知, 口译笔记可以分为“脑记”和“笔记”两种。“脑记”主要是短时记忆,即我们在听短文时对原文内容的瞬间记忆。它需要口译笔记去弥补,“脑记”与笔记结合,才能完成口译整个过程。通过课堂的学****与观看,我们学到译员在交替传译过程中需 要边听、边用脑记、边用笔记。边听边脑记就是所谓的“听辨”过程。听、脑记和笔记这三个相互协作的机制就好比三个告知运转的齿轮,协作得好,齿轮就会越转越快。协作得不好,那么会相互干扰、阻碍。我们在记笔记的时候往往感到手忙脚乱,力不从心,听的时候忘了记,记得时候忘了听。动脑的时候来不及动笔, 动笔的时候来不及动脑。就像台师大的两个学长在共享自己的阅历时说的,这取
决于你如何安排自己的留意力。我认为留意力的安排其实说的是留意力的转移, 也就是在口译过程中,译员的留意力快速地在听辨与笔记之间来回跳动。所以在课下,我们应当花大量时间去训练自己在听力过程中留意力的快速转换。
另一方面,我们还要学会使用一套适用于自己记录****惯的笔译符号。在课堂的 Demo 中,有几个小组做的都是 Note-taking,教师在上课时也讲了关于记笔记的技巧。比方如何划分意群,一个区域一个意群,切忌横着记笔

口译学习心得体会 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

非法内容举报中心
文档信息
  • 页数3
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人世界末末日
  • 文件大小13 KB
  • 时间2022-07-18