Beauty
论美
—苏珊·桑塔格
For the Greeks, beauty was a virtue: a kind of excellence. Persons then were assumed to be what we now have to call whole person. If it did occur to the Greeks to distinguish between a person’s “inside” and “outside”, they still expected that inner beauty would be matched by beauty of the other kind. The well-born young Athenians who gathered around Socrates (苏格拉底) found it quite paradoxical (自相矛盾的) that their hero was so intelligent, so brave, so honorable, so seductive ---- and so ugly. One of Socrates’ main pedagogical (教导的) acts was to be ugly ---- and teach those innocent, no doubt splendid-looking disciples of his how full of paradoxes life really was.
在古希腊人看来,美是一种德性:一种优秀品质。那个时代的人大概就是我们如今不得不称之为完人的人,尽管称之为完人仍让我们觉得有些辞不达意,还带着些许嫉妒。要是古希腊人确实想到过要把一个人的“内在”与“外在”区分开来,那么他们还是认为内在美应该与外在美相匹配。那些聚集在苏格拉底周围的雅典富家子弟就发现,实在自相矛盾的是,他们心目中这位英雄如此聪颖、如此勇敢、如此正直可敬的、如此富有魅力—又是如此丑陋。自身的长相丑陋也是苏格拉底的现身说法之一:他要教导这些相貌出众却不谙世事的弟子们,生活确实充满了矛盾。
他们也许充耳不闻苏格拉底的教训。我们则不然。几千年之后,我们更是小心翼翼地看待美的魅力。我们不仅轻易地把“内在”和“外在”割裂开来,而且发现一个人既相貌美丽,又德才兼备时,我们会觉得难以置信。
主要是由于基督教的影响,美才被剥夺了它在关于人的优秀品质的古典理想中的中心位置。基督教把优秀的概念限制于道德上的美德,这样便把美束之高阁—视之为一种异化的、无常的、浅薄的魅力。于是美之声誉不断下降。将近两个世纪中,人们已经约定俗成把美归之于***中的一个性别:无论多么美丽,这个性别总是第二性。把美和妇女相联系,结果使得美在道德上更容易受到批判和攻击。
我们英语中常说,一个美丽的女子。但是却说一个英俊的男人。“英俊”是“美丽”的阳性等义词,也意味着拒绝“美丽”这个恭维字眼,因为这个字眼已经由于专用于女子而带上了贬义色彩。在法语和意大利语中,可以说一个男人“美丽”,这表明天主教国家仍然保留着异教徒对美的崇拜的绪余,而不同于演化为新教的基督教影响下的那些国家。不过要说存在区别的话,那也只是程度问题。在每个现代国家里,
综合英语教程五beauty英 汉翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.