文化语境与词义的理解和翻译
1. 指称意义与蕴涵意义
P9
指称意义(Denotation): cognitive meaning, refers to the direct relationship between a term and the object, idea, or action it designates.
蕴涵意义(Connotation): affective meaning, refers to the emotive and associational aspects of a term.
陆国强定义为:
指称意义:strict and literal meaning
蕴涵意义:implied and suggested meaning
2. 汉英文化差异
文化:人类在社会历史发展过程中所创造的物资和精神财富的总和,特指精神财富,如文学、艺术、教育,科学等
Culture:
refined understanding and appreciation of art, literature, etc.
state of intellectual development of a society
particular form of intellectual expression, . in art and literature
customs, arts, social institutions, etc. of a particular group or people
development through training, exercise, treatment
growing of plants or rearing of certain types of animals
(biology) group of bacteria grown for medical or scientific study.
Nida(1969)认为,人类社会存在文化的共核,世界各国文化的共性大于个性。但是,由于受地理环境、历史发展、社会结构、风俗习惯、宗教信仰等诸多因素的影响,不同民族形成了各自不同特点的文化,即文化的个性。例如,英国形成了以海上贸易为基础、以个性为背景、以基督教伦理道德为核心的社会文化;而中国文化与英语的发源国——英国的传统文化存在着本质的差异,形成了以个体农业经济为基础、以宗法家庭观念为背景、以儒家伦理道德为核心的社会文化。迥然相异的文化背景使汉语和英语的词汇在特定领域里的分布和理解不尽相同。文化个性反映到词汇里,便会出现词义相异(Semantic non-correspondence)和词义空缺(Semantic zero)。
汉英颜色词对比
1).由于汉民族和使用英语的民族有各自不同的历史文化背景, 相同的颜色词也就蕴含着不同甚至相反的象征意义和文化意义。黄色是汉民族崇尚的颜色之一, 自古以来就是中华民族的代表色。在中国古代, 黄色象征着神圣, 皇权, 尊贵, 崇高, 土地和国土等含义, 也是黄皮肤民族的象征, 中华儿女从来都以自己是炎黄子孙而感到自豪。在汉语中, 经常用黄来形容好的东西, 如黄道吉日, 黄花, 黄榜, 黄金时代, 黄袍加身,
文化语境与词义的理解和翻译 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.