下载此文档

《电影中的翻译》翻译实践报告的中期报告.docx


文档分类:论文 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【《电影中的翻译》翻译实践报告的中期报告 】是由【niuwk】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【《电影中的翻译》翻译实践报告的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。《电影中的翻译》翻译实践报告的中期报告中期报告《电影中的翻译》翻译实践报告一、学****进展自从开始此次翻译实践报告以来,我已经完成了一些关键性的任务。首先,我确定了我的翻译对象的范围——我将要翻译的是一些来自英语电影中的对话和字幕。然后,我开始研究了一些电影对话和场景,并进行了简单的口语和文字翻译。这些翻译包括了一些基本的表达,如问候语、感谢和道别;一些有趣的口语表达,如俚语和口头禅;以及一些常见的文化和历史隐喻。我还研究了一些电影中常用的专业术语,如警方用语、医学术语和法律术语等。然后,我阅读了一些有关翻译技巧和策略的文章,如翻译的真正意义、翻译是什么、翻译常见问题和如何处理汉语的特殊性等文章。二、遇到的困难和问题在进行翻译实践的过程中,我也遇到了一些困难和问题。首先,电影中的对话和字幕往往非常口语化和文化化,因此需要翻译器有一定的口语和文化背景知识。我还需要了解英国和美国的文化和历史,以避免翻译时出现不准确的情况。其次,电影中的术语和专业词汇常常具有范畴性,有时也需要翻译。此外,电影中的翻译工作还需要考虑到字母、大小写和标点符号的使用,并尽量避免语法和语境错误。这些问题都需要我不断地学****和研究,以提高我的翻译技巧水平。三、下一步的计划下一步,我将继续深入地研究和分析电影中的对话和字幕,并选择一些较为困难和有趣的翻译案例进行深入研究和讨论。我还计划阅读更多的翻译理论和实践文章,获得更多的翻译技能和策略,以提高我的翻译质量。同时,我还将继续使用在线词典和翻译工具,以便更快地进行翻译,并不断检查和修正我的翻译,以确保其质量和准确性。最后,我将与我的导师交流和讨论这个实践报告的进展情况,以获得更多的指导和建议。

《电影中的翻译》翻译实践报告的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuwk
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-27