该【翻译基础英语长句的处 】是由【fanluqian】上传分享,文档一共【28】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【翻译基础英语长句的处 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。TranslationofBasicEnglishLongSentencescontents目录AnalysisofthesyntacticstructureoflongsensesVocabularyselectionandtranslationoflongsensesWordorderadjustmentandtranslationoflongsensescontents目录RheologicalTechniquesandTranslationofLongSentencesThelogicalrelationshipandtranslationoflongsensesProofreadingandPolishingLongSentences01AnalysisofthesyntacticstructureoflongsensesThemainclauseisthecoreofthepresence,containingthemainideaoractionItcanstandaloneasasenseMainclauseAsubordinateclauseisadependentclausethatcannotstandaloneasasenseItusuallyprovidesadditionalinformationorconditionsrelatedtothemainclauseSubordinateclauseIdentifythemainclauseandsuborderclauseThemainstemofthemainclauseisthebasicstructureofthepresence,withoutanymodifyingclausesorphrasesItusuallycontainsthesubjectandpredicate,andexpressesthecoremeaningofthepresencehemainstemofthemainclauseAcoordinatingclauseisaclausethatiscoordinatedwithanotherclause,mandanddash,orcolorItexpressesasimilarorparallelideatothemainclauseAnadvisoryclauseisaclausethatfunctionsasanadvisory,providingadditionalinformationabouttheactionoreventdescribedinthemainclauseItusuallyincludesasubcoordinatingconnectionsuchas"when,""where,"or"why."monlyservingasthesubjectorobjectofthepresenceItisintroducedbyawhwordorarelatedprofessorsuchas"what,""who,""which,"or"that."CoordinatingclauseAdvisoryclauseNounclauseUnderstandthefunctionandmeaningofclauses02VocabularyselectionandtranslationoflongsensesSemanticsuratetranslationContextThesurroundingwords,phrases,heappropriatetranslationforagivenwordorphrasehesemanticsandcontextofvocabularyFamiliaritywithChinesevocabularymandofChinesevocabularyandbeabletoselectappropriatewordsfortranslationConsiderationofcontextWhenselectingChinesevocabulary,ountthecontextofthesourcetexttoensurethatthetranslatedtextcontainsthesamemeaningandtoneasthesourcetextChooseappropriateChinesevocabulary
翻译基础英语长句的处 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.