下载此文档

从顺应论角度研究公示语的汉英翻译的中期报告.docx


文档分类:外语学习 | 页数:约2页 举报非法文档有奖
1/2
下载提示
  • 1.该资料是网友上传的,本站提供全文预览,预览什么样,下载就什么样。
  • 2.下载该文档所得收入归上传者、原创者。
  • 3.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
1/2 下载此文档
文档列表 文档介绍
该【从顺应论角度研究公示语的汉英翻译的中期报告 】是由【niuww】上传分享,文档一共【2】页,该文档可以免费在线阅读,需要了解更多关于【从顺应论角度研究公示语的汉英翻译的中期报告 】的内容,可以使用淘豆网的站内搜索功能,选择自己适合的文档,以下文字是截取该文章内的部分文字,如需要获得完整电子版,请下载此文档到您的设备,方便您编辑和打印。从顺应论角度研究公示语的汉英翻译的中期报告本研究旨在从顺应论角度研究公示语的汉英翻译。研究采用文献研究法、语料库研究法和问卷调查法相结合的研究方法。具体研究步骤包括:一、收集公示语语料采用互联网搜索引擎和实地调查相结合的方式,收集汉英双语公示语语料。其中,包括交通标志、商业广告、机场公告等多种类型的公示语。通过筛选和分类,最终选取了100组汉英双语公示语语料。二、分析公示语特点及其翻译策略通过对选取的100组汉英双语公示语进行分析,总结出其特点及翻译策略。具体而言,公示语特点表现在以下几个方面::公示语通常采用简短、明了的语言表达所需信息。:公示语的目的通常是为了引导、告知、警示等,因此其表达目的明确。:公示语文化背景强烈,常包含一些文化典故和历史背景。公示语翻译策略包括::公示语信息准确,因此翻译要求准确。:因公示语注重文化背景,翻译时需要跨越不同文化背景,保持信息的准确性的同时,尽量保持原意和文化差异的平衡。三、设计问卷进行调查为了了解不同接受对象对公示语翻译的接受程度,设计了一份问卷进行调查。问卷主要涉及题目包括使用频率、可接受程度等。目前,本研究已完成公示语语料的收集和分析,并初步总结出其特点及翻译策略。接下来,将进行问卷调查,并进一步探讨公示语的翻译效果和分析问卷结果。

从顺应论角度研究公示语的汉英翻译的中期报告 来自淘豆网www.taodocs.com转载请标明出处.

相关文档 更多>>
非法内容举报中心
文档信息
  • 页数2
  • 收藏数0 收藏
  • 顶次数0
  • 上传人niuww
  • 文件大小10 KB
  • 时间2024-03-29
最近更新